所属合集
注釋
春江,一作“江春”。
隨風去,一作“隨風舞”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 腸斷:形容極度悲傷。
- 春江:春天的江水。
- 欲盡頭:將要結束的地方。
- 杖藜:拄著藜杖,藜是一種植物,其莖可做柺杖。
- 徐步:慢慢地走。
- 芳洲:長滿花草的小島。
- 顛狂:形容柳絮隨風飄舞的樣子。
- 輕薄:形容桃花隨水漂流的情景。
繙譯
我的心在春江的盡頭幾乎要碎裂,我拄著藜杖,緩緩地走在長滿花草的小島上。 柳絮像瘋了一樣隨風飄去,桃花則輕飄飄地隨著水流漂走。
賞析
這首詩描繪了詩人杜甫在春日江邊的深情。詩中“腸斷春江欲盡頭”表達了詩人對春天即將逝去的極度悲傷,而“杖藜徐步立芳洲”則描繪了詩人孤獨而緩慢的行走,增添了一種淒涼的氛圍。後兩句通過對柳絮和桃花的描寫,進一步以自然景象映射詩人內心的顛狂與輕薄,表達了詩人對逝去春光的無奈與哀愁。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了杜甫深沉的詩意和對自然細膩的感受。

杜甫
杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。
► 1425篇诗文