酹江月梅

· 陳霆
暗香淺水,被西山、扶上一痕冰月。瘦鶴伶仃人未寢,坐待茶煙清發。十五年間,四千裏外,曾作羅浮客。參橫鬥轉,不堪酒散人別。 天意放我清閒,夜寒鶴氅,重踏西湖雪。醉眼朦朦花慘傪,道是相逢愁絕。林樾閒人,水涯幽士,千古還高潔。和羹休論,笛聲且爲吹徹。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (lèi):以酒澆地,表示祭奠或立誓。
  • 暗香:淡淡的香氣。
  • 淺水:水位不深的地方。
  • 西山:山的西面,這裏可能指具體的山名或方位。
  • 扶上:托起,推舉。
  • 一痕冰月:形容月亮像一條冰冷的痕跡掛在天空。
  • 瘦鶴:形容鶴的體態瘦削,比喻高潔或孤獨。
  • 伶仃:孤獨無依的樣子。
  • 茶煙:煮茶時冒出的蒸汽。
  • 清發:清新地散發。
  • 羅浮客:指遊歷羅浮山的客人,羅浮山在廣東,以風景秀麗著稱。
  • 參橫斗轉:參星橫斜,鬥星轉向,形容夜深。
  • 不堪:難以承受。
  • 酒散人別:酒宴散去,人們分別。
  • 鶴氅 (chǎng):用鶴羽製成的外套,這裏形容衣服的華麗或高潔。
  • 朦朦:模糊不清的樣子。
  • 慘傪 (cǎn cǎn):淒涼,悲慘。
  • 林樾 (yuè):林蔭。
  • 閒人:無事可做的人,或指超脫世俗的人。
  • 水涯:水邊。
  • 幽士:隱士,指隱居的人。
  • 高潔:高尚純潔。
  • 和羹:調和羹湯,比喻調和事物。
  • 笛聲:吹笛的聲音。
  • 吹徹:吹到盡頭,形容聲音悠長。

翻譯

在淺水邊,淡淡的香氣被西山的影子托起,一輪冰冷的月亮掛在天空。孤獨的鶴未曾入睡,靜靜地坐着等待茶煙清新地散發。十五年的時光,四千裏的旅途,我曾是遊歷羅浮山的客人。夜深了,參星橫斜,鬥星轉向,酒宴散去,人們分別,我難以承受這離別的痛苦。

天意讓我享受這份清閒,夜深了,我披着鶴羽製成的外套,再次踏過西湖的雪地。醉眼朦朧,花兒顯得淒涼,我以爲這是相逢的愁絕。我是林蔭下的閒人,水邊的隱士,千古以來依然保持着高潔。不必討論調和羹湯的事,笛聲悠長,且讓它吹到盡頭。

賞析

這首作品描繪了一幅夜晚的靜謐畫面,通過「暗香」、「冰月」、「瘦鶴」等意象,傳達出一種超脫世俗、追求高潔的情感。詩中「十五年間,四千裏外」展現了詩人漫長而孤獨的旅途,而「參橫斗轉,不堪酒散人別」則表達了離別的哀愁。最後,詩人以「林樾閒人,水涯幽士」自喻,強調了自己超然物外的生活態度和高潔的品格。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對清閒生活的嚮往和對高潔品格的堅持。

陳霆

明浙江德清人,字聲伯。弘治十五年進士。授刑科給事中。正德初以忤劉瑾謫判六安,瑾誅復起,歷山西提學僉事卒。博洽多聞,工詩、詞、古文,留心風教。有《唐餘紀傳》、《兩山墨談》、《山堂瑣語》、《水南稿》、《渚山堂詩話》、《渚山堂詞話》。 ► 221篇诗文