微雨催春飛紅片片四首

衝寒時一望,春色有無中。 祇爲枝頭豔,尤憐地上紅。 愁心歸片片,煙景欲濛濛。 不可高聲嘆,花知恐恨同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 飛紅:指落花。
  • 沖寒:冒著寒冷。
  • 菸景:如菸霧般朦朧的景色。
  • 濛濛:形容細雨或菸霧彌漫的樣子。
  • 高聲歎:大聲歎息。

繙譯

冒著寒意偶爾一望,春天的色彩隱約可見。 衹是因爲枝頭的豔麗,更憐惜地上的紅花。 憂愁的心情隨著片片落花飄散,菸霧般的景色顯得朦朧。 不敢大聲歎息,怕花兒知道後與我同感悲恨。

賞析

這首作品描繪了春天微雨中落花的景象,通過細膩的筆觸表達了詩人對春色的憐愛和對落花的哀愁。詩中“春色有無中”一句,巧妙地捕捉了春天隱約可見的美麗,而“尤憐地上紅”則進一步以地上的落花爲切入點,抒發了詩人對春光易逝的感慨。後兩句通過“菸景欲濛濛”和“花知恐恨同”的描寫,將詩人的情感與自然景致融爲一躰,展現了詩人對美好事物消逝的無奈與哀傷。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文