所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 人日:中國傳統節日,農曆正月初七。
- 鳳城:指京城,這裏指長安。
- 韶:美好。
- 桂吐半輪:指月亮像半輪桂樹,形容月亮的形狀。
- 蓂(míng):傳說中的瑞草,每逢吉日生一葉,至七葉而止。
- 水凍:水面結冰。
- 澀:不流暢,這裏形容魚因水冷而行動遲緩。
- 春熙:春天的和煦。
- 彩翰:彩色的羽毛,這裏指彩色的筆。
- 御氣:指皇帝的氣息或氣派。
- 丹霄:指天空。
翻譯
長安的景色已經充滿了美好的氣息,人日的風光更是倍感豐富。 月亮像半輪桂樹迎接這個夜晚,蓂草開到七葉預示着今天的吉祥。 魚兒因水冷而行動遲緩,黃鶯因春天的溫暖而歡快地啼鳴。 我慚愧地接受登高揮彩筆的恩賜,欣喜地感受到皇帝的氣派直達天際。
賞析
這首詩描繪了人日節日長安的盛景,通過自然景物的描寫,如月亮的形狀、蓂草的生長、魚和鶯的活動,來表達節日的喜慶和吉祥。詩中「鳳城」、「桂吐半輪」、「蓂開七葉」等詞句,不僅描繪了節日的自然景象,也寓意着吉祥和美好。尾聯表達了詩人對皇帝恩賜的感激和對皇權的讚美,體現了詩人的忠誠和喜悅之情。整首詩語言優美,意境和諧,充滿了節日的歡樂氣氛。

李嶠
唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。
► 199篇诗文