昨夜

不辭鶗鴂妒年芳,但惜流塵暗燭房。 昨夜西池涼露滿,桂花吹斷月中香。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鶗鴂(tí jué):即杜鵑鳥,傳說中的一種鳥,其鳴聲悲切。
  • 年芳:指美好的春光。
  • 流塵:飛揚的塵土。
  • 燭房:指點着蠟燭的房間,這裏比喻光明的場所。
  • 西池:西邊的池塘,這裏可能指詩人所處的環境。
  • 涼露:涼爽的露水。
  • 桂花:一種香花,常用來象徵秋天的氣息。
  • 月中香:指桂花在月光下的香氣,傳說中月亮上有桂樹。

翻譯

我不介意杜鵑鳥嫉妒這美好的春光, 只是惋惜飛揚的塵土遮暗了點着蠟燭的房間。 昨夜西邊的池塘裏涼露滿溢, 桂花的香氣在月光下被吹得無影無蹤。

賞析

這首詩通過對比春光的美好與塵土的遮蔽,表達了詩人對美好事物易逝的哀愁。詩中「不辭鶗鴂妒年芳」一句,以杜鵑鳥的悲鳴象徵春光的短暫,而「但惜流塵暗燭房」則進一步以塵土遮蔽光明來比喻現實中的困境。後兩句「昨夜西池涼露滿,桂花吹斷月中香」則通過描繪夜晚的涼露和桂花的香氣,營造了一種淒涼而幽美的意境,暗示了美好事物的消逝和詩人內心的孤寂與無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對美好時光流逝的深深感慨。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文