又次前韻即事呈吳留村司馬錢葭湄太常
五嶺新寒淺,三更見月孤。
皇華雖在越,蓴菜已思吳。
高宴歌吟洽,炎方景物殊。
金臺宵自擊,火馬夜能驅。
吐焰千花亂,穿楊萬葉枯。
巧思難盡測,妙繪莫爲圖。
幸備梁園賦,猶然幕府趨。
偃師呈傀儡,西域獻都盧。
清晏承邊計,雍容想遠謨。
人同陸賈使,地異老夫娛。
庾亮南樓興,曹參相舍呼。
疏狂慚授簡,不慟阮生途。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 五嶺:指中國南方的五座大山,即越城嶺、都龐嶺、萌渚嶺、騎田嶺、大庾嶺。
- 皇華:指皇帝的使者。
- 蓴菜:一種水生植物,可食用,此處指思鄉之情。
- 炎方:指南方炎熱的地方。
- 金臺:指高臺,此處可能指宴會的場所。
- 火馬:古代一種表演,用火裝飾的馬。
- 吐焰:噴火。
- 穿楊:古代一種射箭技藝,能射穿楊樹葉子。
- 偃師:古代著名的木偶戲表演者。
- 西域:古代指中國西部的廣大地區,包括今天的新疆及中亞部分地區。
- 都盧:古代西域的一種表演藝術。
- 陸賈:漢代著名使者,曾多次出使南越。
- 庾亮:東晉時期的名士,以文學和政治才能著稱。
- 曹參:西漢初年的名相,以清靜無爲著稱。
- 阮生途:指阮籍的悲途,阮籍是三國時期魏國的文學家,以其放達不羈的生活方式和悲觀的詩歌著稱。
翻譯
五嶺上的新寒尚淺,三更時分月色孤寂。 皇帝的使者雖在越地,心中卻已思念起吳地的蓴菜。 在高宴上歌聲和吟詠融洽,南方的景物與北方大不相同。 金臺上的夜晚自擊節拍,火馬在夜色中奔馳。 火焰噴射如千花亂舞,箭穿楊葉如萬葉凋零。 巧妙的技藝難以盡測,奇妙的畫面無法繪製。 慶幸能備好梁園的賦詩,仍然能趨向幕府的文雅。 偃師展示了傀儡戲,西域獻上了都盧藝。 清晏的邊防策略得以承襲,雍容的遠謀令人嚮往。 人們如同陸賈出使,而我所處之地與老夫的娛樂不同。 庾亮在南樓的興致,曹參在相舍的呼聲。 疏狂的我慚愧於接受簡牘,不像阮籍那樣悲途痛哭。
賞析
這首詩描繪了詩人在南方五嶺地區的夜晚,感受到的孤寂與思鄉之情。詩中通過對月色、宴會、表演等場景的描寫,展現了南方的獨特風情和豐富的文化生活。同時,詩人通過對歷史人物的引用,表達了自己對文學和政治的嚮往,以及對現實境遇的感慨。整首詩語言優美,意境深遠,情感豐富,展現了詩人深厚的文學功底和獨特的藝術視角。