哀祝明遠

· 李存
我昔遊師門,與子始相識。 襟懷藹春氣,顏色澤而皙。 憐我學無方,爲我數開迪。 子言雖懇懇,奈此正茅塞。 他時七月暑,子與舒元易。 芒鞋杖而蓋,訪我到荒僻。 鬆陰作參坐,快飲不餘滴。 清論秋夜長,草舍隨所息。 蚊䖟及風露,義不作賓客。 別來子久病,傳者亦非的。 但云類痁瘧,豈意至茲極。 我嘗習醫藥,此候頗不惑。 中乾而外強,翕翕脣頰赩。 痰涎屢吞吐,寒熱互煎逼。 我雖弗果問,子固不能即。 寄書或浮沈,遣價胡不克。 縱無續命方,未必大差忒。 一朝計音至,造物果難測。 老師倡絕學,正賴相附翼。 譬如萬稂莠,初睹一二穡。 有子未爲多,失子良可惜。 深慚病莫助,執紼當致力。 及知已沒土,尚擬瞻几席。 因循至如此,過矣復奚飾。 昔爲同舍好,今有生死隔。 嗟我凡下資,意欲填胸臆。 支離久成熟,豈悟本方直。 靈苗不自愛,日日縱螟蠈。 今雖來照徹,實信已非億。 緝熙苟無怠,非久當有得。 子雖在重泉,豈不念疇昔。 明明爲子告,執筆重悽惻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 襟懷:胸懷,心胸。
  • :皮膚白。
  • 開迪:啓發,引導。
  • 茅塞:比喻思路閉塞或愚昧無知。
  • 芒鞋:草鞋。
  • 參坐:圍坐。
  • 蚊䖟:蚊子。
  • 痁瘧:瘧疾的一種。
  • 翕翕:形容嘴唇乾裂的樣子。
  • :紅色。
  • 痰涎:痰和口水。
  • :僕人。
  • 浮沈:沉浮,指消息的傳遞不穩定。
  • 續命方:延續生命的藥方。
  • 差忒:差錯,失誤。
  • 計音:消息,音訊。
  • 執紼:牽引靈車的繩索,指送葬。
  • 緝熙:光明,明亮。
  • 重泉:指陰間。

翻譯

我曾在師門遊學,與子初次相識。你的胸懷如春天氣息般溫暖,膚色光澤而白皙。你憐憫我學識無方,多次啓發引導我。你的話語雖然懇切,無奈我心中愚昧閉塞。七月暑熱時,你與舒元易一同,穿着草鞋,拄着杖,帶着蓋,來到我荒僻的住所。鬆蔭下我們圍坐,暢飲不留一滴。秋夜長談,草舍中隨遇而安。蚊子和風露,都不當作賓客。別後你久病,傳來的消息也不準確。只說像是瘧疾,哪料到會如此嚴重。我曾學醫,對此症狀頗爲了解。內幹外強,嘴唇乾裂,面頰泛紅。頻頻吞吐痰涎,寒熱交替煎熬。我雖未能親自探問,你也無法立刻康復。寄去的書信或沉或浮,派遣的僕人爲何不能成功。即使沒有續命的藥方,也未必會有大的差錯。一日消息傳來,天意果然難以預測。老師倡導絕學,正依賴你我共同扶持。如同萬頃田地中的稂莠,初見一二株禾苗。有你不多,失去你實在可惜。深感慚愧,無法助你康復,執紼送葬當盡全力。得知你已入土,還想瞻仰你的几席。因循至此,過矣無須掩飾。昔日同舍好友,今日生死相隔。我這凡夫俗子,心中意欲填滿。支離破碎已久,豈能悟得本方直。靈苗不自愛,日日被蟲害侵蝕。今日雖來照徹,實信已非昔日。若不懈追求光明,不久當有所得。你雖在陰間,豈不懷念往昔。明明爲你告白,執筆重感悽惻。

賞析

這首作品表達了作者對已故友人的深切懷念與哀思。詩中,作者回憶了與友人相識、相知的點點滴滴,以及友人病重時的無助和得知死訊後的悲痛。通過對往昔美好時光的追憶和對友人病痛的描述,展現了作者對友情的珍視和對生命無常的感慨。整首詩情感真摯,語言質樸,表達了作者對友人的深切懷念和對生命無常的深刻認識。

李存

元饒州安仁人,字明遠,更字仲公。從陳苑學。致心於天文、地理、醫卜、釋道之書,工古文詞。應科舉不利,即爲隱居計,從遊者滿齋舍。中丞御史等交章薦,皆不就。學者稱俟庵先生。與祝蕃、舒衍、吳謙合稱江東四先生。有《俟庵集》。 ► 46篇诗文