贈別陳百一
君從西州來,未至動消息。
長步登我門,顧笑一爲揖。
江湖謝鄉音,傾蓋如舊識。
殷勤寄雙魚,爲雲柴墟客。
劍頭掛一書,種種青囊錄。
江山覽奇勝,窮海遍蹤跡。
談玄出造化,潛悟豈龜卜。
燒鉛期成金,漫言河可塞。
耽弈日忘坐,呼燈了殘局。
平生山水心,半入瑤琴曲。
日來賣草書,數紙充一食。
貨利輕秋毫,只苦飯不足。
三旬惜言別,挽之能信宿。
齏鹽不終厭,緒言正堪續。
侵晨御風去,盼望不可即。
茫茫水雲閒,頃刻疑地縮。
歸來舊山中,猿鳴喜相逐。
傾囊發贈言,顧笑若重獲。
看山得佳處,爲結數椽屋。
待我休官日,會尋領鬆赤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 傾蓋:古代馬車上的傘蓋,這裏指初次見面。
- 雙魚:古代書信的代稱,因爲古代書信常摺疊成魚形。
- 青囊錄:古代醫書,這裏指書籍。
- 造化:自然界的創造和變化。
- 龜卜:古代用龜甲占卜的方法。
- 燒鉛:古代煉丹術中的一種方法,期望通過煉製得到金子。
- 河可塞:指不可能的事情,源自古代神話中禹治水時曾試圖堵塞河流。
- 耽弈:沉迷於下棋。
- 瑤琴:古代一種精美的琴。
- 齏鹽:簡單的食物,比喻簡樸的生活。
- 信宿:連夜。
- 侵晨:清晨。
- 御風:乘風而行,比喻快速。
- 地縮:比喻距離縮短。
- 猿鳴:猿猴的叫聲。
- 鬆赤:松樹和紅色的果實,這裏指隱居的地方。
翻譯
你從西州來,還未到達就傳來了消息。你步履輕快地來到我家門前,微笑着向我行了一禮。雖然我們初次見面,但感覺像是老朋友一樣親切。你寄給我一封雙魚形狀的書信,告訴我你是柴墟的客人。你隨身攜帶着一本書,記錄着各種醫術。你遊覽了許多美麗的江山,走遍了遙遠的海邊。你談論自然界的奧祕,你的領悟並非簡單的占卜。你嘗試煉丹以求成金,但那是不可能的。你沉迷於下棋,常常忘記時間,直到點亮燈火才結束一局。你一生熱愛山水,這些情感都融入到了你的琴曲中。最近你賣掉了一些草書,用以換取一頓飯。你看輕金錢,只是擔心食物不足。我們珍惜這短短的三十天,即使挽留也只能多留一晚。雖然生活簡樸,但你的話語總是值得繼續。清晨你乘風而去,我望着你遠去的身影,感覺像是瞬間就到了遠方。你回到山中,聽到猿猴的叫聲,感到歡喜。你傾囊相贈,笑着像是得到了重要的東西。你在山中找到了一個好地方,打算在那裏建幾間屋子。等你退休的時候,我會去找你,一起享受那裏的松樹和紅色果實。
賞析
這首詩描繪了詩人張羽與陳百一深厚的友情和共同的興趣。詩中,張羽通過描述陳百一的旅行、學問、生活態度和兩人的交往,展現了對陳百一的讚賞和不捨。詩的語言優美,意境深遠,通過對自然景物的描繪和人物情感的表達,傳達了一種超脫世俗、追求精神自由的生活理想。整首詩情感真摯,表達了詩人對友情的珍視和對隱逸生活的嚮往。