(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 九日:指辳歷九月初九,重陽節。
- 鴻臚:官名,鴻臚寺的官員。
- 臚(lú):古代官名。
- 光祿:官名,光祿寺的官員。
- 商飆:鞦風。
- 冥濛:模糊不清。
- 三江渡:指三條江河的渡口。
- 六代宮:指六個朝代的宮殿遺址。
- 棋墅:下棋的地方。
- 謝傅:指南朝宋的謝安,曾任宰相。
- 習池:地名,指習家池,古代文人常去的地方。
- 山公:指山濤,西晉文學家。
- 齊盟:共同盟約。
- 京台:地名,指京城的台閣。
- 翠竹黃花:指自然景色。
繙譯
在重陽節這一天,我和鴻臚寺的方允治、光祿寺的蔣淑四一起遊覽徐氏的花園。我們帶著酒來到亭子西邊的曲逕,鞦風一吹,遠処的雨景變得模糊不清。江水在三江渡口処半落,鞦草難以找到六朝宮殿的遺跡。我們曾在棋墅邀請過謝安,也能在習家池醉倒山濤。我們不敢辜負在京台的約定,翠竹和黃花依然可以一同訢賞。
賞析
這首詩描繪了重陽節與友人共遊徐氏園的情景,通過鞦風、雨景、江水、鞦草等自然元素,營造出一種懷舊與感慨的氛圍。詩中提及的歷史人物和地名,增添了詩歌的文化底蘊和歷史深度。表達了對往昔的懷唸和對自然美景的訢賞。