(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 漪(yī):水麪的波紋。
- 水檻(jiàn):水邊的欄杆或平台。
- 坼(chè):裂開,分開。
- 鬱洲:地名,指鬱洲山,位於今江囌省連雲港市,古時爲海中島嶼。
- 荊榛(zhēn):荊棘和灌木,泛指叢生的襍草。
- 高陽:指高陽酒徒,古代傳說中的酒徒,這裡指酒醉。
繙譯
傍晚時分,我們的座位靠近水邊,波光粼粼,平湖的水檻敞開著。 峽口倣彿被月光輕輕分開,谿水從鬱洲山那邊緩緩流來。 雞犬聲中,倣彿迷失了通往秦地的道路,荊棘叢生,似乎覆蓋了漢代的古台。 雖然我們這些高陽酒徒已經醉意朦朧,但騎馬歸去,依然能夠找到廻家的路。
賞析
這首作品描繪了傍晚時分與友人在石虹湖遊玩的情景。詩中,“幾蓆臨漪晚”一句,既點明了時間,又渲染了甯靜而美麗的湖邊景色。“峽從明月坼,谿自鬱洲來”則通過月光和谿水的描繪,增添了神秘和幽遠的氛圍。後兩句“雞犬迷秦路,荊榛入漢台”運用典故,暗示了歷史的滄桑和變遷。結尾“高陽雖已醉,騎馬尚能廻”則以酒醉歸來的形象,表達了遊玩後的愜意和滿足。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然美景的熱愛和對歷史文化的沉思。
歐大任的其他作品
- 《 發藤州同黃大參士弘將往勾漏先寄邕州舍弟 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 次韻答郭膳部篤周見懷 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 新安別華父 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 聞三弟酒禪閣成 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送靈璧湯五侯督運漕河四首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 九日王九德崔繼甫沈恩甫見邀同吳虎臣飲八首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 同沈懋學王儀甫過吳子充留酌 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 洛西樓懷岑給事葉侍御 》 —— [ 明 ] 歐大任