(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 愛爾:喜愛你(爾:你)
- 寒泉:清冽的泉水
- 無鹽女:戰國時期齊國無鹽邑之女鍾離春,貌醜而有德行。後常用爲醜女的代稱。(鹽:yán)
- 子都:公孫子都,春秋時期鄭國人,相貌英俊。後常用來代指美男子。
翻譯
喜愛你這青青的石上菖蒲,清冽的泉水浸潤着它,一塵不染。世間的人不懂得無鹽女的內在美,只知道羨慕外表英俊的子都般的姣媚。
賞析
這首詩以石上的菖蒲爲喻,表達了對內在品質的重視和對外在表象追求的批判。詩的前兩句描繪了菖蒲在寒泉清浸下的潔淨,寓意着內在的純潔和美好。後兩句通過世人只識外表姣媚的子都,而不識有內在德行的無鹽女,來諷刺人們往往只看重外表而忽視內在的現象。整首詩簡潔明快,寓意深刻,以物喻人,發人深省。
龔詡的其他作品
- 《 風浪漁舟圖爲族孫以行賦 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 陳安止孟東輓詩 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 偶題 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 爲玄明村楊俊齋題周德玄畫 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 枯荷 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 和孫格軒爲餘題泛舟圖 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 甲戌民風近體寄葉給事八首 》 —— [ 明 ] 龔詡
- 《 自題畫像並送康友竹歸慶安 》 —— [ 明 ] 龔詡