沈集自錢塘歸作此示之
錢塘昔所遊,形勝此邦最。
尚想鳳凰山,飛翔落天外。
胸吞滄溟寬,江水渺如帶。
海門豈天設,屹立兩峯對。
汐潮類臣妾,朝暮屢進退。
羣峯□明湖,浸淫百川會。
不意玉女盆,居然墮闤闠。
崔嵬白塔寺,零落□宋內。
荒階與斷礎,龍鳳紛破碎。
昔聞亳社屋,厭鎮信可怪。
豈徒鞭荊尸,戮辱極狼狽。
妖僧固可醢,國家豈無罪。
雷師秉炎火,楚蕩意頗快。
至今遺民過,涕泣行且拜。
爾遊何草草,弔古須我輩。
落日望東南,臨風發長慨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 錢塘:今杭州。
- 鳳凰山:杭州的一座山,位於西湖之南。
- 胸吞:形容胸懷寬廣。
- 滄溟:大海。
- 海門:指錢塘江入海口的兩座山,即現在的六和塔和白塔。
- 汐潮:潮汐。
- 羣峯:指杭州周圍的山峯。
- 明湖:指西湖。
- 玉女盆:指西湖中的一個小島,即現在的三潭印月。
- 墮闤闠:墮入塵世,指玉女盆被世俗所侵擾。
- 崔嵬:高大雄偉的樣子。
- 白塔寺:杭州的一座古寺,現已不存。
- 零落:衰敗,破落。
- 亳社屋:指古代亳州的社廟,這裏借指古代的遺蹟。
- 厭鎮:鎮壓,壓制。
- 鞭荊尸:鞭打荊州的屍體,比喻對敵人的殘酷報復。
- 妖僧:指當時的一些不法僧人。
- 可醢:可以剁成肉醬,形容極度的懲罰。
- 雷師:雷神。
- 秉炎火:手持火焰,形容雷神的威猛。
- 楚蕩:指楚地的動盪。
- 遺民:指經歷過戰亂的人民。
- 涕泣:哭泣。
- 弔古:緬懷古蹟,追思古人。
翻譯
昔日我曾遊歷錢塘,那裏的風景勝地在此地最爲著名。我仍記得鳳凰山的壯麗,它彷彿在天外飛翔。胸懷寬廣如同吞噬了大海,江水在眼前渺小如帶。海門的兩座山峯屹立,彷彿天造地設。潮汐如同臣妾,朝夕之間屢次進退。羣山環繞着明亮的西湖,百川匯聚於此。不料玉女盆這樣的仙境,竟然墮入了塵世。高大的白塔寺,如今已破敗不堪。荒涼的臺階和斷裂的基石,龍鳳的雕刻已破碎不堪。昔日亳州的社廟,鎮壓之下的景象實在令人驚異。豈止是鞭打荊州的屍體,戮辱之極,狼狽至極。那些妖僧固然可惡,但國家難道就沒有罪責嗎?雷神手持火焰,楚地的動盪讓人感到快意。至今那些經歷過戰亂的人民,路過時仍會哭泣並行禮。你的遊歷匆匆,緬懷古蹟應是我們這類人的事。夕陽下望着東南方,臨風長嘆,感慨萬千。
賞析
這首作品通過對錢塘(杭州)昔日風景的回憶,表達了對古蹟的緬懷和對國家興衰的感慨。詩中,「鳳凰山」、「海門」、「明湖」等意象生動描繪了杭州的自然美景,而「白塔寺」、「亳社屋」等則反映了歷史的滄桑。通過對「妖僧」、「雷師」等角色的描寫,詩人表達了對當時社會動盪和政治腐敗的深刻批判。整首詩語言凝練,意境深遠,既展現了詩人對美好過去的懷念,也透露出對現實的不滿和對未來的憂慮。