洪都四景南浦朝雲

· 韓雍
龍沙風起雪皚皚,江上空山玉作堆。 最是霜臺寒氣肅,喧啾百鳥不飛來。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 洪都:古代南昌的別稱。
  • 南浦:南面的水邊,後常用稱送別之地。
  • 龍沙:泛指塞外沙漠之地,這裏應指江邊的沙地。(「沙」讀「shā」)
  • 皚皚:形容潔白的樣子。(「皚」讀「ái」)
  • 霜臺:御史臺的別稱,御史職司彈劾,爲嚴肅綱紀,故稱霜臺。此詩中應指地方的官署。

翻譯

江邊的沙地起風了,雪花紛紛揚揚,一片潔白,江面上空的山巒像白玉堆砌而成。尤其是官署中寒氣肅殺,喧鬧的百鳥都不敢飛過來。

賞析

這首詩描繪了洪都南浦的朝雲景象。詩的前兩句通過「龍沙」「雪皚皚」「空山玉作堆」等描寫,展現出一幅雪景圖,畫面潔白、寧靜而又廣闊。後兩句則着重寫了霜臺的寒氣之肅殺,連鳥兒都不敢飛來,從側面烘托出環境的寒冷與寂靜。整首詩營造出一種清冷、肅穆的氛圍,表現了洪都冬日的獨特景象。

韓雍

韓雍

明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文