和微之詩二十三首和雨中花
真宰倒持生殺柄,閒物命長人短命。
松枝上鶴蓍下龜,千年不死仍無病。
人生不得似龜鶴,少去老來同旦暝。
何異花開旦暝間,未落仍遭風雨橫。
草得經年菜連月,唯花不與多時節。
一年三百六十日,花能幾日供攀折。
桃李無言難自訴,黃鶯解語憑君說。
鶯雖爲說不分明,葉底枝頭謾饒舌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 真宰:指天,自然之主宰。
- 倒持:顛倒持有。
- 生殺柄:生與死的權力。
- 閑物:指自然界中的萬物。
- 蓍(shī):一種草,古人用以佔蔔。
- 旦暝:早晚,比喻人的一生。
- 風雨橫:風雨猛烈。
- 謾(màn):徒然,白白地。
- 饒舌:多嘴,多言。
繙譯
天意顛倒地掌握著生死的權力,自然界的萬物壽命長,而人的壽命短。松樹上的鶴和蓍草下的龜,千年不死且無病無痛。人的一生不能像龜和鶴那樣長壽,從年輕到老去,如同一天的早晚。這和花開在早晚之間有什麽不同,花還未落就遭受風雨的摧殘。草木經歷了一年的生長,而花卻不能長時間地開放。一年有三百六十天,花能有多少天供人訢賞和採摘呢?桃樹和李樹不會說話,無法自己訴說,但黃鶯能說話,可以替它們表達。黃鶯雖然能說話,但說得竝不清楚,衹能在葉底枝頭徒然多言。
賞析
這首詩通過對自然界中長壽的龜鶴與短暫的人類生命的對比,表達了詩人對生命短暫的感慨。詩中,“真宰倒持生殺柄”一句,既展現了自然界的無情,也隱含了對人生無常的哀歎。後文通過對花的描繪,進一步以花的短暫盛開來比喻人生的脆弱和短暫。最後,通過桃李無言與黃鶯解語的對比,詩人巧妙地表達了對生命無法自主的無奈,以及對自然界萬物生命狀態的深刻觀察和哲理思考。整首詩語言簡練,意境深遠,充滿了哲理意味。