(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蕭灑:瀟灑自如,形容人的舉止自然大方。
- 伊嵩:指伊水和嵩山,這裏泛指山水之間。
- 黃綺:黃色的綺羅,這裏指美好的景色。
- 悶:煩惱,不快樂。
- 徒侶:同伴,夥伴。
- 煙霞:指山水之間的雲霧,也用來比喻隱居的生活。
- 禪:禪定,佛教中的一種修行方式,指心無雜念,靜坐冥想。
- 慵:懶散,懶惰。
- 晝掩關:白天關上門,指不外出,閉門不出。
- 風月:指風景和月色,也泛指美好的景色。
- 宿:住宿,過夜。
翻譯
在伊水和嵩山下,我瀟灑自如,在黃綺般的美景中悠遊自在。 從未有一天感到煩惱,已經享受了六年的閒適生活。 魚和鳥是我的同伴,煙霞是我往來的朋友。 與僧人一起閉目禪定,迎接客人時笑逐顏開。 興致來時,夜晚去寺廟遊玩,懶散時白天就關上門不出。 夜晚的風月如此美好,真後悔沒有在香山過夜。
賞析
這首作品表達了詩人白居易對閒適生活的熱愛和享受。詩中,「蕭灑伊嵩下,優遊黃綺間」描繪了詩人在自然美景中的自在狀態,而「未曾一日悶,已得六年閒」則直接表達了詩人對這種生活的滿足和快樂。詩中的「魚鳥爲徒侶,煙霞是往還」進一步以自然界的生物和景象爲伴,展現了詩人與自然的和諧共處。最後,「夜來風月好,悔不宿香山」則流露出詩人對未能更深入體驗自然美景的遺憾。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了白居易閒適詩的特點。