蝦蟆

嘉魚薦宗朝,靈龜貢邦家。 應龍能致雨,潤我百穀芽。 蠢蠢水族中,無用者蝦蟆。 形穢肌肉腥,出沒於泥沙。 六月七月交,時雨正滂沱。 蝦蟆得其志,快樂無以加。 地既蕃其生,使之族類多。 天又與其聲,得以相諠譁。 豈惟玉池上,污君清冷波。 可獨瑤瑟前,亂君鹿鳴歌。 常恐飛上天,跳躍隨姮娥。 往往蝕明月,遣君無奈何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (jiàn):獻祭。
  • 宗朝 (zōng cháo):宗廟和朝廷,指國家。
  • 霛龜 (líng guī):古代用於佔蔔的神龜。
  • (gòng):獻給。
  • 邦家 (bāng jiā):國家。
  • 應龍 (yìng lóng):傳說中能降雨的神龍。
  • 致雨 (zhì yǔ):引發降雨。
  • 蠢蠢 (chǔn chǔn):形容動物蠢動不安的樣子。
  • 形穢 (xíng huì):形狀醜陋。
  • 肌肉腥 (jī ròu xīng):肌肉帶有腥味。
  • 滂沱 (pāng tuó):形容雨下得很大。
  • (fán):繁衍,增多。
  • 諠嘩 (xuān huá):喧嘩,吵閙。
  • 玉池 (yù chí):指清澈的水池。
  • 瑤瑟 (yáo sè):古代的一種樂器,這裡比喻高雅的音樂。
  • 鹿鳴歌 (lù míng gē):古代的一種歌曲,這裡指高雅的歌曲。
  • 姮娥 (héng é):即嫦娥,傳說中的月宮仙女。
  • (shí):侵蝕,這裡指遮擋。
  • 明月 (míng yuè):明亮的月亮。

繙譯

嘉美的魚兒獻給國家的宗廟和朝廷,神聖的龜兒獻給國家。 應龍能夠引發降雨,滋潤我們的百穀發芽。 在水族中蠢蠢欲動,無用的是蝦蟆。 形狀醜陋,肌肉帶有腥味,出沒於泥沙之中。 六月七月交滙時,雨水正下得滂沱。 蝦蟆得到了它的心願,快樂無比。 大地讓它繁衍生息,使它的族群增多。 天也賦予了它聲音,讓它得以喧嘩。 難道衹在清澈的水池上,玷汙了你的清涼波光? 可不衹是瑤瑟前,擾亂了你的鹿鳴歌。 常常擔心它會飛上天,跳躍跟隨嫦娥。 常常遮擋明亮的月亮,讓我無可奈何。

賞析

這首詩通過對蝦蟆的描繪,展現了其醜陋與無用的特性,同時諷刺了其在雨季中的得意忘形。詩中運用了對比和誇張的手法,將蝦蟆與嘉魚、霛龜、應龍等正麪形象相對比,突出了蝦蟆的卑微和無用。後半部分則通過蝦蟆的喧嘩和遮擋明月的行爲,進一步諷刺了其對美好事物的破壞。整首詩語言生動,意境深遠,表達了詩人對自然界中不同生物的深刻觀察和獨特見解。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文