禮記 · 檀弓 · 杜蕢揚觶

知悼子卒,未葬.平公飲酒,師曠、李調侍,鼓鐘。杜簣自外來,聞鐘聲,曰:「安在?」曰:「在寢。」杜簣入寢,歷階而昇.酌曰:「曠飲斯。」又酌曰:「調飲斯.」又酌,堂上北面坐飲之。降,趨而出。 平公呼而進之,曰:「蕢,曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?」曰:「子卯不樂。知悼子在堂,斯其爲子卯也大矣!曠也,太師也,不以詔.是以飲之也。」「爾飲調,何也?」曰:「調也,君之褻臣也,爲一飲一食,亡君之疾。是以飲之也.」「爾飲,何也?」曰:「簣也,宰夫也,非刀匕是共,又敢與知防.是飲之也.」平公曰:「寡人亦有過焉。酌而飲寡人!」杜簣洗而揚觶。 公謂侍者曰:「如我死,則必無廢是爵也!」至於今,旣畢獻,斯揚觶,謂之「杜舉」。
拼音

所属合集

#古文觀止

譯文

知悼子死,還沒有下葬。平公飲酒(作樂),師曠、李調陪伴侍奉,敲擊編鐘(演奏樂曲)。杜蕢從外面來,聽到編鐘聲,説:「(平公)在哪?」(僕人)説:「在寢宮。」杜蕢前往寢宮,拾階而上。斟酒道:「師曠乾了這杯。」又斟酒道:「李調乾了這杯。」又斟酒,在大廳的北面(面對平公)坐下乾了酒。走下臺階,跑著出去。 平公喊他進來,説:「蕢,剛纔我心想你可能要開導我,因此不跟你説話。你罰師曠喝酒,是爲什麽啊?」(杜蕢)説:「子日和卯日不演奏樂曲(據説夏朝的桀王逃亡在山西安邑縣於乙卯日死亡;商朝的紂王在甲子日自焚死亡。後代君王引以爲戒,以子卯日爲『疾日』,不演奏樂曲)。知悼子還在堂上(停靈),這事與子卯日相比大多了!師曠,是太師啊。(他)不告訴您道理,因此罰他喝酒啊。」「你罰李調喝酒,(又是)爲什麽呢?」(杜蕢)説:「李調,是君主身邊的近臣。爲了一點喝的一點喫食忘記了君主的忌諱,因此罰他喝酒啊。」「你自己(罰自己)喝酒,(又是)爲什麽呢?」(杜蕢)説:「我杜蕢,膳食官而已,不去管刀勺的事務,卻敢干預(對君主)講道理防範錯誤的事,因此罰自己喝酒。」平公説:「我也有過錯啊。斟酒來罰我。」杜蕢洗乾凈然後高高舉起酒杯。平公對侍從們説:「如果我死了,千萬不要丢棄這酒杯啊。」 直到今天,(人們)敬完酒後,都要高舉酒杯,叫作「杜舉」。

注釋

知(zhì)悼子:春秋時晉國大夫,知罃。知莊公的兒子。悼是他的謚號。 平公:晉平公,名彪。 師曠:晉國的樂官。 李調:晉平公的近臣。 侍:作陪。 鼓鐘:敲鐘。 杜簣(kuì):《左傳》作「屠蒯(kuǎi)」,晉國的宰夫。寢:寢宮。古時天子的叫燕寢,諸侯的叫路寢。 酌:斟酒。 堂上北面坐飲之:古時人君的位置朝南,臣子見君時則面嚮北。杜簣北面而坐,以面嚮國君行臣禮了。坐:即跪。因爲古時席地而坐,坐時兩膝跪在席上,屁股坐在腳後跟上,屁股稍稍離開腳後跟就成爲跪了,所以跪也叫坐。但坐不可以叫跪。 降:下階。 趨:快走。 曩者:剛纔。 子卯不樂:夏桀以乙卯日死,商紂以甲子日亡,古人把它叫做疾日,所以做國君的不舉樂。 在堂:指知悼子的靈柩還放在家裏沒有下葬。 斯其爲子卯也大矣:古時國君對於卿大夫,人剛死不舉樂,人剛下葬不喫肉。悼子是親近的大臣,死了還沒有下葬,人君的哀痛,應當甚於桀紂的疾日,所以説大於子卯。 太師:樂官之長。 褻臣:輕慢的近臣。 疾:疾日,猶言惡日、忌日。 宰夫:主管國君膳食的小官。 匕:古代指飯勺。 與:參與,與聞。知:知諫。防:防閑。敢與知防,是説杜蕢不過是一個宰夫,又敢參與知諫爭防閑之事,這是越級行爲。 爵:酒器。 揚:舉起。 觶(zhì):古時飲酒用的器皿。

杜蕢揚觶是屬於《杜蕢揚觶》的一個故事,出處《禮記·檀弓》。

賞析

杜蕢進諫,如果當時直接指出平公的不是,平公未必能接受。於是在罰酒三杯之後,即快步走出,引起平公的怪異;待平公主動問及,他纔一一説出,平公也就爽然自失,不得不接受了。杜蕢可說是個善於提意見的人。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 知悼子:春秋時晉國大夫荀盈的諡號。
  2. 平公:晉平公,晉國國君。
  3. 師曠:晉國樂師。
  4. 李調:晉平公的近臣。
  5. 鼓鍾:敲鐘奏樂 。
  6. 杜簣(kuì):晉平公的廚師。
  7. 歷階而升:一步一級臺階地快步登堂。
  8. 曩(nǎng)者:剛纔。
  9. :告知。
  10. 褻(xiè)臣:寵幸的近臣。
  11. 亡君之疾:忘記了君主應忌諱的事。
  12. 宰夫:廚師。
  13. 刀匕是共:供應飲食。匕,古代取食的器具 。共,同「供」。
  14. 與知防:參與和聞知防備的事情。
  15. 揚觶(zhì):舉起酒器。觶,古代飲酒器。

翻譯

知悼子去世,還沒有下葬。晉平公卻在飲酒作樂,師曠、李調陪侍在旁,殿堂上還敲鐘奏樂。杜簣從外面進來,聽到鐘聲,問道:「國君在哪裏?」有人回答說:「在寢宮。」杜簣進入寢宮,一步一級臺階快步登上堂去,斟了一杯酒,說:「師曠,喝這杯酒。」又斟了一杯酒,說:「李調,喝這杯酒。」然後又斟了一杯酒,在堂上面朝北坐下喝了。接着他走下臺階,快步走出宮去。

晉平公把他叫了回來,說:「杜簣,剛纔我想你或許是要啓發我,所以沒有跟你說話。你罰師曠喝酒,是爲什麼呢?」杜簣回答說:「在子日和卯日,君主不應該奏樂。知悼子的靈柩還停放在堂上,這比逢子卯日忌諱的事更加重大!師曠,是太師,卻不把這樣的事告訴您,所以罰他喝酒。」平公又問:「你罰李調喝酒,又是爲什麼呢?」杜簣回答說:「李調,是您的近臣,爲了一點吃喝的事,卻忘了君主應該忌諱的大事,所以也罰他喝酒。」平公又問:「你自己喝酒,又是爲什麼呢?」杜簣回答說:「我杜簣只是個廚師,不去供應飲食這些本職之事,卻敢越職參與君主應該防備的事,所以罰自己喝酒。」晉平公說:「我也有過錯啊。你斟酒來罰我喝!」杜簣洗乾淨酒器,舉起酒觶給平公斟酒。

晉平公對侍從們說:「如果我死了,一定不要廢棄這隻酒觶!」直到現在,在宴會結束獻酒後,就舉起酒觶,人們把這一舉動稱作「杜舉」 。

賞析

這篇文章通過杜簣巧妙地批評晉平公在知悼子未葬時就飲酒作樂的行爲,展現了杜簣的智慧與膽識。他沒有直接對平公進行指責,而是通過罰酒給師曠、李調以及自己的方式,委婉且有力地指出平公以及臣子們的不當之處。語言簡潔明快,以對話爲主推進情節,人物形象栩栩如生。晉平公在杜簣巧妙的勸諫下,最終意識到自己的錯誤,也顯示出一定的知錯能改。文章以「杜舉」這一風俗結尾,不僅使事件有一個圓滿的交代,也表明這件事的影響深遠,後世將此行爲作爲一種警示和表率,具有一定的歷史意義和教育意義 。

無名氏

秦朝佚名作者的統稱。 ► 35篇诗文