江梅行
江城畫角吹吳霜,破月著水天昏黃。
波澄煙妥林影澹,雙梅帶雪橫溪塘。
此時承平風物盛,家家種玉栽琳琅。
朝來伴使宴江館,銀瓶亂插吹銀管。
霏微香霧入紅袖,零亂春雲繞金碗。
都將和氣變荒寒,錦瑟愁生燕玉煖。
爲言儀真梅最多,苔花古樹深煙蘿。
一年十月至二月,紅紅白白盈江沱。
自從天馬飲江水,草根齧盡梅無柯。
楊子人家楚三戶,今年幸有燒殘樹。
忽聞星使議和來,盡貯筠籠待供具。
從今江梅好顏色,爛醉長吟嚼佳句。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 畫角:古代的一種樂器,形似牛角,用於軍中報時或發號施令。
- 吳霜:指江南的霜。
- 破月:指月亮不圓,有缺口。
- 菸妥:菸霧平靜。
- 澹:平靜。
- 種玉栽琳瑯:比喻種植美麗的梅花。
- 銀琯:銀制的吹奏樂器。
- 霏微:細小,微小。
- 紅袖:女子的衣袖,代指女子。
- 金碗:華貴的碗。
- 和氣:和諧的氣氛。
- 荒寒:荒涼寒冷。
- 錦瑟:古代的一種弦樂器。
- 燕玉:燕地的玉,此処指美女。
- 苔花:苔蘚植物的花。
- 深菸蘿:濃密的菸霧和藤蘿。
- 江沱:江河的支流。
- 天馬:指矇古騎兵。
- 齧:咬。
- 柯:樹枝。
- 燒殘樹:被火燒過的樹。
- 星使:指朝廷的使者。
- 筠籠:竹籠。
- 供具:供奉的物品。
繙譯
江城的畫角聲中,吳地的霜花被吹散,殘月掛在天際,水麪映著昏黃的天色。水波清澈,菸霧平靜,樹林的影子淡淡地映在水麪上,兩株梅花帶著雪橫臥在谿塘邊。那時正值太平盛世,風物繁華,家家戶戶都種植著美麗的梅花。清晨,我陪同使者宴飲於江邊的館捨,銀瓶中插滿了梅花,銀琯中吹奏著樂曲。細小的香霧飄入女子的紅袖,零亂的春雲般的梅花圍繞著華貴的金碗。和諧的氣氛似乎將荒涼寒冷變成了溫煖,錦瑟聲中,燕地的美女顯得更加溫煖。他們告訴我,儀真的梅花最多,古老的樹下長滿了苔蘚,菸霧和藤蘿濃密。每年的十月到二月,江河的支流旁,紅紅白白的梅花盛開。自從矇古騎兵飲馬江水,草根被咬盡,梅花樹枝也無処尋覔。楊子家衹有三戶楚人,今年幸好還有被火燒過的樹。忽然聽說朝廷的使者來商議和平,他們準備了竹籠,準備供奉梅花。從此,江梅將恢複往日的好顔色,我將在爛醉中長吟佳句。
賞析
這首作品描繪了江城梅花的盛景及其變遷,通過對比太平盛世與戰亂後的景象,表達了對和平的渴望和對自然美景的贊美。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如“畫角”、“吳霜”、“破月”等,營造出一種淒美而又充滿希望的氛圍。通過對梅花的細膩描繪,展現了其堅靭不拔的品質,同時也寄寓了對美好生活的曏往。