七哀詩七首
我子我子兮嬌且癡,去住存歿兮予莫女知。女既死兮骨當朽,女苟活兮終來歸。
嗚呼女長兮毋我議,父不慈兮時不利。鴆兮鴆兮置女已十年,女不違兮女心斯堅。
用女今日兮人誰我冤,一觴進女兮神魂妥然。嗚呼鴆兮果不我誤,骨速朽兮肉速腐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 去住存歿(mò):指生死存亡。
- 骨當朽:骨頭應當腐朽,指死亡。
- 苟活:勉強活着。
- 毋我議:不要議論我。
- 時不利:時運不濟。
- 鴆(zhèn):傳說中的毒鳥,用其羽毛泡的酒可以毒死人。這裏可能指某種毒物或不幸的事情。
- 不違:不違背,不變心。
- 神魂妥然:靈魂安息。
翻譯
我的孩子啊,你既嬌氣又天真,無論你離去還是留下,無論你生還是死,我都不瞭解你。如果你已經死了,你的骨頭應當已經腐朽;如果你還活着,你終究會回來。
唉,你長大了,不要議論我,父親不慈愛,時運也不濟。那不幸的事情啊,已經困擾你十年了,你沒有違背,你的心意如此堅定。
今天我用這酒來祭奠你,希望你的神魂能夠安息。唉,那不幸的事情啊,果然沒有誤我,願你的骨頭迅速腐朽,肉體迅速消亡。
賞析
這首詩是元代詩人伯顏爲其子所作,表達了對兒子的深切思念和無奈之情。詩中,「我子我子兮嬌且癡」描繪了兒子的可愛形象,而「去住存歿兮予莫女知」則流露出詩人對兒子生死未卜的憂慮。後文中的「父不慈兮時不利」反映了詩人對自己命運的無奈和對兒子遭遇的同情。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對比生死、回憶與現實的交織,展現了詩人內心的悲痛與哀傷。