目疾謝柳道傳張子長惠藥
註釋
- 翳 (yì):指眼疾,如白內障等。
- 欻 (xū):忽然。
- 眚 (shěng):眼睛的毛病。
- 瑩 (yíng):明亮。
- 怲怲 (bǐng bǐng):憂慮的樣子。
- 瞑 (míng):閉眼。
- 眊焉 (mào yān):眼睛昏花。
- 倀倀 (chāng chāng):迷茫不知所措的樣子。
翻譯
我活了五十年,生活簡樸,很少生病。上天賜予我一雙明亮的眼睛,它們一直清澈明亮。前年左眼生了白內障,忽然間紅血絲交錯。我審視原因,發現並非因爲過度使用眼睛。我從小就喜歡讀書和寫字,雖然這兩件事我做得很多,但未必是導致眼病的原因。我從不飲酒,但爲了應酬勉強喝一點。毒素積累在胃腸,導致眼睛昏花。我嘗試了各種鍼灸,血和淚一起流出。爲了治療,我買了許多丹砂和空青,花光了積蓄。每天都要吃大量的梔子和檗子,不計其數。幸運的是,嚴重的症狀終於消除了,但偶爾還會有小問題。轉眼三年過去,我的視線仍未完全恢復。雖然偏盲並不影響生活,但忌妒我的人卻因此而高興。只有幾位好友,爲我憂心忡忡。許君多次寫信給我,勸我應該靜養。減少閱讀和思考,靜靜地坐着,閉上眼睛。心和腎在身體上下,火應該被水剋制。火氣不輕易上升,久而久之自然平靜。柳和張兩位朋友,經常通過信件關心我的情況。他們告訴我,醫術很難,不要輕易聽信庸醫。有一天,他們寄來了神奇的藥物,香氣撲鼻,效果顯著。我嘗試了幾十天,效果無人能比。我感激至極,卻無法回報他們。我一生未曾領悟大道,對於那些超凡脫俗的人,我只能遠遠地羨慕。我感到羞愧,因爲我未能完全理解教誨。感謝各位的幫助,我正在努力恢復我的視力。我漸漸感到自己老了,不配擔任這個小縣的縣令。我望着遠方的家鄉,期待着乘船歸去。我重新拿起書卷,感到愉悅,看着遠處的雲彩,心情愉悅。我揮動琴絃,送走孤獨的鴻雁,感到一種超然的高興。從此以後,我不再迷茫,不再憂慮。我永遠不會忘記這些經歷,站在風中,我獨自吟詠。
賞析
這首詩是吳師道對自己晚年眼疾經歷的深刻反思和感慨。詩中,他詳細描述了自己的眼疾症狀、治療過程以及朋友們的關心和幫助。通過這些描述,詩人表達了對生命的深刻感悟和對友情的珍視。詩的語言樸實而深情,通過對個人經歷的敘述,展現了詩人堅韌不拔的精神和對生活的熱愛。同時,詩中也透露出詩人對人生哲理的思考,以及對未來生活的期待和希望。