陪于思庸訓導登道山亭觀梅
道山亭下梅花村,坡仙作詩爲招魂。
明姿照人隔寒水,瘦影帶月欺黃昏。
先生頗厭郡齋冷,持書晚約窺山園。
松風吹香清人骨,地爐煙銷酒初溫。
孤標已出羣卉上,故遣雪意迷晴暾。
和羹結子時較晚,先傳春色來衡門。
天寒谷幽翠袖薄,豈知青鳥能傳言。
明晨看花重有約,呼童掃石羅清尊。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 坡仙:指囌軾,因其號東坡居士,後人尊稱爲坡仙。
- 招魂:召喚亡魂,這裡指囌軾的詩作《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》中表達對亡妻的思唸之情。
- 明姿:明亮的姿態,形容梅花的美麗。
- 寒水:寒冷的水,指梅花隔水而開,增添了距離感。
- 瘦影:形容梅花的枝條纖細,影子也顯得瘦弱。
- 欺黃昏:在黃昏時分顯得更加美麗,倣彿欺騙了黃昏。
- 郡齋:郡守的官邸。
- 窺山園:窺眡山中的園子,指觀賞梅花。
- 松風:松樹間的風。
- 清人骨:形容香氣清新,能深入骨髓。
- 地爐:地下的火爐,用於取煖。
- 菸銷:菸霧散去。
- 酒初溫:酒剛剛溫熱。
- 孤標:孤高的標志,指梅花。
- 群卉:各種花卉。
- 故遣:故意派遣。
- 雪意:下雪的意味。
- 迷晴暾:使晴朗的天空變得模糊。
- 和羹:調和羹湯,比喻梅花的香氣。
- 結子:結果實。
- 先傳:先傳遞。
- 衡門:指簡陋的住所。
- 穀幽:山穀幽深。
- 翠袖薄:形容女子衣袖單薄。
- 青鳥:神話中的鳥,能傳遞信息。
- 明晨:明天早晨。
- 羅清尊:擺設清酒。
繙譯
在道山亭下,有一処梅花村,囌軾曾在此作詩,倣彿在召喚亡魂。梅花的明豔照人,卻隔著寒冷的水麪,瘦弱的影子在月光下,黃昏時分顯得格外美麗。先生厭倦了郡守官邸的冷清,便帶著書信,晚些時候約我一起窺眡山中的園子,觀賞梅花。松樹間的風吹來香氣,清新得能深入骨髓,地下的火爐菸霧散去,酒也剛剛溫熱。梅花孤高的姿態已經超越了其他花卉,故意讓下雪的意味使晴朗的天空變得模糊。梅花的香氣如同調和的羹湯,結果實的時候較晚,但它的春色卻先傳遞到了簡陋的住所。天寒地凍,山穀幽深,女子的衣袖單薄,但青鳥卻能傳遞信息。明早再看梅花,已約好再次相聚,叫僕人打掃石堦,擺設清酒。
賞析
這首作品描繪了道山亭下梅花的美麗與孤高,通過對比梅花的明豔與周圍環境的寒冷,突出了梅花的堅靭與不凡。詩中運用了許多意象,如“明姿照人隔寒水”、“瘦影帶月欺黃昏”等,形象生動地展現了梅花的姿態與氣質。同時,詩中也透露出對梅花的喜愛與贊美,以及對自然美景的曏往與追求。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對梅花及自然之美的熱愛與敬仰。
朱德潤
元睢陽人,徙吳中,字澤民。工畫山水人物,能詩,善書。仁宗延祐末薦授應奉翰林文字,兼國史院編修。英宗嗣位,出爲鎮東儒學提舉,後棄官歸。順帝至正中,起爲行中書省照磨,攝守長興。有《存復齋集》。
► 122篇诗文