冬狩行
君不見東川節度兵馬雄,校獵亦似觀成功。夜發猛士三千人,清晨合圍步驟同。
禽獸已斃十七八,殺聲落日回蒼穹。幕前生致九青兕,駱駝?峞垂玄熊。
東西南北百里間,髣髴蹴踏寒山空。有鳥名鴝鵒,力不能高飛逐走蓬。
肉味不足登鼎俎,何爲見羈虞羅中。春蒐冬狩侯得同,使君五馬一馬驄。
況今攝行大將權,號令頗有前賢風。飄然時危一老翁,十年厭見旌旗紅。
喜君士卒甚整肅,爲我回轡擒西戎。草中狐兔盡何益,天子不在咸陽宮。
朝廷雖無幽王禍,得不哀痛塵再蒙。嗚呼,得不哀痛塵再蒙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東川節度:指東川地區的軍事長官。
- 校獵:校,音jiào,指校場,即軍事演習的場地。獵,狩獵。
- 合圍:包圍。
- 青兕:青色的犀牛。
- ?峞:音wéi wéi,形容山勢高峻。
- 鴝鵒:音qú yù,即八哥。
- 鼎俎:古代烹飪用具,這裏指供奉的食物。
- 虞羅:指古代的狩獵工具。
- 春蒐冬狩:蒐,音sōu,指春季打獵;狩,指冬季打獵。
- 五馬一馬驄:五馬,古代貴族出行的儀仗;一馬驄,指騎着青白色的馬。
- 攝行:代理行使職權。
- 西戎:古代對西部邊疆民族的稱呼。
- 咸陽宮:指皇帝的居所。
- 幽王禍:指周幽王因寵愛褒姒而導致的國亂。
- 塵再蒙:比喻國家再次陷入混亂。
翻譯
你看那東川的節度使,他的兵馬強壯,狩獵也像是在觀摩成功的軍事演習。夜晚出動三千勇士,清晨他們協同一致地包圍獵物。
獵物已經被擊殺了七八成,殺聲在落日中迴盪,震撼蒼穹。帳篷前活捉了九頭青色的犀牛,駱駝背上馱着垂掛的黑色熊皮。
東西南北百里之內,彷彿寒山都被踏空。有一種鳥名叫八哥,它的力量不足以高飛追逐飄蓬。
它的肉味不足以供奉在鼎俎之中,爲何要被束縛在狩獵的網羅裏呢?春季和冬季的狩獵,諸侯都能參與,使君騎着五匹馬中的一匹青白色的馬。
何況現在代理行使大將的權力,號令頗有前賢的風範。在這動盪的時局中,我這個老翁飄然而至,十年間已經厭倦了紅色的旌旗。
看到你的士卒如此整齊嚴肅,我願意爲你調轉馬頭,去擒拿西戎。草中的狐兔被捕盡又有何益,天子已經不在咸陽宮中。
朝廷雖然沒有幽王那樣的禍亂,但怎能不哀痛國家再次陷入混亂。唉,怎能不哀痛國家再次陷入混亂。
賞析
這首詩描繪了東川節度使的冬狩場景,通過對比狩獵的盛況與國家的動盪,表達了詩人對時局的憂慮和對國家未來的哀痛。詩中,杜甫以狩獵爲背景,巧妙地融入了對國家命運的關切,展現了其深厚的愛國情懷和對社會現實的深刻洞察。通過對狩獵場景的生動描繪,詩人不僅展現了節度使的威武,也隱喻了國家力量的強弱與政治的清明與否。最後,詩人以「得不哀痛塵再蒙」重複強調,表達了對國家未來的深切憂慮和無盡的哀痛。