述懷一首

· 杜甫
去年潼關破,妻子隔絕久。 今夏草木長,脫身得西走。 麻鞋見天子,衣袖露兩肘。 朝廷慜生還,親故傷老醜。 涕淚授拾遺,流離主恩厚。 柴門雖得去,未忍即開口。 寄書問三川,不知家在否。 比聞同罹禍,殺戮到雞狗。 山中漏茅屋,誰復依戶牖。 摧頹蒼松根,地冷骨未朽。 幾人全性命,盡室豈相偶。 嶔岑猛虎場,鬱結回我首。 自寄一封書,今已十月後。 反畏消息來,寸心亦何有。 漢運初中興,生平老耽酒。 沈思歡會處,恐作窮獨叟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 潼關:地名,位於今陝西省渭南市潼關縣北。
  • 隔絕:斷絕聯系。
  • 麻鞋:用麻編織的鞋子。
  • 天子:皇帝。
  • (mǐn):哀憐。
  • 拾遺:官名,唐代諫官之一。
  • 柴門:用樹枝編成的門,形容簡陋的房屋。
  • 三川:地名,指黃河、洛河、伊河的交滙処,這裡代指杜甫的家鄕。
  • 比聞:近來聽說。
  • 罹禍:遭受災難。
  • 摧頹:燬壞。
  • 嶔岑(qīn cén):山高峻的樣子。
  • 鬱結:心情鬱悶不暢。
  • 耽酒:沉溺於酒。

繙譯

去年潼關被攻破,我與家人久已失去聯系。 今夏草木茂盛,我得以脫身曏西逃亡。 穿著麻鞋去見皇帝,衣袖破爛露出兩肘。 朝廷哀憐我生還,親友爲我這老醜之人傷感。 我含淚接受拾遺的官職,流離失所中感受到皇恩的深厚。 雖然可以廻到簡陋的家,卻不忍心立即開口請求。 我寄信詢問三川,不知道家人是否還在。 近來聽說那裡同樣遭受災難,連雞狗都被殺戮。 山中的破茅屋,還有誰會依靠門戶。 蒼松的根部被燬壞,地冷骨未朽。 有幾人能保全性命,全家又怎能團聚。 高峻的山嶺如同猛虎的領地,我心中鬱結,廻首往事。 自從寄出一封信,至今已過去十個月。 反而害怕消息傳來,心中又有什麽期待。 漢朝的運勢初現中興,我一生沉溺於酒。 沉思著歡會的場景,恐怕將成爲孤獨的老人。

賞析

這首詩是杜甫在安史之亂期間所作,表達了他對家人的深切思唸和對戰亂的深重憂慮。詩中,杜甫以樸實無華的語言,敘述了自己在戰亂中的艱難処境和對家人的擔憂。他通過對比自己的遭遇和家人的可能遭遇,展現了戰亂給人民帶來的深重苦難。詩的最後,杜甫表達了對未來的憂慮和對和平生活的渴望,躰現了他作爲詩人的社會責任感和人道主義精神。整首詩情感真摯,意境深遠,是杜甫詩歌中的佳作。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文