譯文
蜀地四川的天氣常常在夜裏下雨,在水邊的欄杆旁已能看到天色轉晴。花葉被雨水淋得溼潤,樹林裏密密麻麻地佈滿水窪,我的衣服和枕蓆也乾了。我不能承受現在的體弱多病,又哪裏還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑藉它來陪伴我的餘生。
注釋
蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。
檻:欄杆。
祗(zhī):恭敬。
尚:崇尚,注重。
浮名:虛名。
涓涓:細水緩流的樣子。
賞析
前兩聯寫景,後兩聯言志。開篇描繪的是四川一帶夜裏常常多雨的天氣:晚上淅淅瀝瀝地下了一整夜的雨,等第二天出門以後,靠在水邊的欄杆上遠望,纔看到天色已經開始放晴。夜裏的降雨和天明後的放晴構成了對比,烘托出晴朗天氣的可貴,由此也引出下文。由於雨水的淋洗,四周的花葉變得很溼潤,樹林裏也佈滿了水窪;淋溼的衣服已經乾了,枕蓆也變得乾淨。“葉潤林塘密”,表現出詩人生活環境的清幽和靜謐;“衣乾枕蓆清”,顯示出夜雨的綿長細密,也顯示出詩人住所的簡陋。緊接着,詩人描寫了自己年老多病的現狀,表達了他厭倦浮名的心情。“不堪”說明詩人老邁之甚,“何得”說明他對浮名厭倦之深,語氣強烈,感情激盪。最後兩句寫他慢慢倒酒而飲,藉此來消遣餘生,表達了詩人對自己身世遭遇的感慨和無奈之情。這首詩與前詩相比基調就沉重了些,描繪了一番蜀地的景象。在詠物的同時抒發了詩人對現實的種種不滿和鬱郁不得志,而又感慨自己老邁無力去改變現世,無奈飲酒來得以消遣。