又呈吳郎

· 杜甫
堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。 不爲困窮寧有此,只緣恐懼轉須親。 即防遠客雖多事,使插疏籬卻甚真。 已訴徵求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
拼音

所属合集

#初中滬教版

譯文

來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因爲她是一個無食無兒的老婦人。 若不是由於窮困怎會做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。 見你來就防着你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。 她說官府徵租逼稅已經一貧如洗,想起時局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。

注釋

呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說「又呈」。 吳郎:係杜少陵吳姓親戚。杜少陵將草堂讓給他住。這位親戚住下後,即有築「籬」,護「棗」之舉。杜少陵爲此寫詩勸阻。 婦人:成年女子的通稱,多指已婚者。《易·恆》:「婦人吉,夫子兇。」 撲棗:擊落棗子。漢王吉婦以撲東家棗實被遣。撲,打。 任:放任,不拘束。 西鄰:就是下句說的「婦人」。 不爲:要不是因爲。 困窮:艱難窘迫。《易·繫辭下》:「困窮而通。」 寧有此:怎麼會這樣(做這樣的事情)呢?寧,豈、怎麼、難道;指貧婦人打棗這件事。 只緣:正因爲。 恐懼:害怕。 轉須親:反而更應該對她表示親善。親,親善。 即:就。 防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。防,提防、心存戒備,一作「知」。遠客,指吳郎。 多事:多心,不必要的擔心。 使:一作「便」。 插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。 甚:太。 徵求:指賦稅徵斂。《穀樑傳·桓公十五年》:「古者諸侯時獻於天子,以其國之所有,故有辭讓而無徵求。」 貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。 戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。杜少陵《登岳陽樓》詩:「戎馬關山北,憑軒涕泗流。」 盈:滿。

這首詩通過了勸吳郎讓寡婦打棗的描述,表現了作者對貧苦百姓的深切同情和關愛。全詩如話家常,語氣懇切,樸實動人,詩人用自己的實際行動來啓發對方,運用散文中常用的虛字來作轉接,在委婉曲折的夾敍夾議中來展現詩人的心理和品質,使作品旣有律詩的形式美、音樂美,又有散文的靈活性,抑揚頓挫,耐人尋味,別具一種活潑、疏散之美。

賞析

詩的第一句開門見山,從詩人自己過去怎樣對待鄰婦撲棗説起。「撲棗」就是打棗。這裏不用那箇猛烈的上聲字「打」,而用這箇短促的、沉著的入聲字「撲」,是爲了取得聲調和情調的一致。「任」就是放任。之所以要放任,第二句説:「無食無兒一婦人。」原來這位西鄰竟是一箇沒有喫的、沒有兒女的老寡婦。詩人等於是在對吳郎説:「對於這樣一箇無依無靠的窮苦婦人,我們能不讓她打點棗兒嗎?」 三四兩句緊接一二句:「不爲困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。」「困窮」,承上第二句;「此」,指撲棗一事。這裏説明杜少陵十分同情體諒窮苦人的處境。陝西民歌中唱道:「唐朝詩聖有杜少陵,能知百姓苦中苦。」説的正是杜少陵。以上四句,一氣貫串,是杜少陵自敍以前的事情,目的是爲了啓發吳郎。 五六兩句纔落到吳郎身上。「即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚眞。」這兩句上下一氣,相互關聯,相互依賴,相互補充,要聯繫起來看。「防」的主語是寡婦。下句「插」字的主語是吳郎。這兩句詩言外之意是:這不能怪她多心,倒是吳郎有點太不體貼人。她本來就是提心弔膽的,吳郎不特別表示親善,也就够了,卻不該還要插上籬笆。這兩句詩,措詞十分委婉含蓄。這是因爲怕話説得太直、太生硬,教訓意味太重,會引起對方的反感,反而不容易接受勸告。 最後兩句「已訴徵求貧到骨,正思戎馬淚盈巾」,是全詩結穴,也是全詩的頂點。表面上是對偶句,其實幷非平列的句子,因爲上下句之間由近及遠,由小到大是一箇發展的過程。上句,杜少陵借寡婦的訴苦,指出了寡婦的、同時也是當時廣大人民困窮的社會根源。這就是官吏們的剝削,也就是詩中所謂「徵求」,使她窮到了極點。這也就爲寡婦撲棗行爲作了進一步的解脫。下句説得更遠、更大、更深刻,指出了使人民陷於水深火熱之中的又一社會根源。這就是「安史之亂」以來持續了十多年的戰亂,即所謂「戎馬」。由一箇窮苦的寡婦,由一件撲棗的小事,杜少陵竟聯想到整个國家大局,以至於流淚。這一方面固然是他那熱愛祖國、熱愛人民的思想感情的自然流露;另一方面,也是點醒、開導吳郎的應有的文章。讓他知道:「在這兵荒馬亂的情況下,苦難的人還有的是,決不止寡婦一個;戰亂的局面不改變,就連我們自己的生活也不見得有保障,我們現在不正是因爲戰亂而同在遠方作客,而你不是還住著我的草堂嗎?」最後一句詩,好像撦得太遠,好像和勸阻吳郎插籬笆的主題無關,其實是大有關係,大有作用的。希望他由此能站得高一點,看得遠一點,想得開一點,他自然就不會在幾顆棗子上斤斤計較了。讀者正是要從這種地方看出詩人的「苦用心」和他對待人民的態度。 這首詩的人民性是強烈而鮮明的,在通常用來歌功頌德以「高華典雅」爲特徵的七言律詩中,尤其値得重視。詩的藝術表現方面也很有特點。首先是現身説法,用詩人自己的實際行動來啓發對方,用顛撲不破的道理來點醒對方,最後還用詩人自己的眼淚來感動對方,盡可能地避免抽象的説教,措詞委婉,入情入理。其次是,運用散文中常用的虛字來作轉接。像「不爲」、「只緣」、「已訴」、「正思」,以及「即」、「便」、「雖」、「卻」等,因而能化獃板爲活潑,旣有律詩的形式美、音樂美,又有散文的靈活性,抑揚頓挫,耐人尋味。 清人盧德水説:「杜詩温柔敦厚,其慈祥愷悌之衷,往往溢於言表。如此章,極煦育鄰婦,又出脫鄰婦;欲開導吳郎,又回護吳郎。八句中,百種千層,莫非仁音,所謂仁義之人其音藹如也」(《讀杜私言》)。全詩正是在這種委婉曲折的夾敍夾議中來展現詩人的心理和品質的。詩作表達了杜少陵對窮困人民的深切同情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :呈送,尊敬的說法。
  • :同「只」。
  • 徵求:這裏指賦稅征斂。(「徵」讀 zhēng )

翻譯

草堂前大棗任由西邊的鄰居來打,她是個沒有飯吃沒有兒子的婦人。若不是因爲窮困怎會做這樣的事,正因爲她心存恐懼反而更要對她親近。她提防你這遠方來的客人雖然有些多事,你卻真的築起了籬笆不讓她來打棗。她已訴說了苛捐雜稅讓她貧困到了骨子裏,我正想到那兵荒馬亂的時世淚水就沾滿了手巾。

賞析

這首詩寫得真摯動人,極富人情味。詩人通過對西鄰婦人打棗一事的態度,表達了對貧苦百姓的深切同情。前四句先說明鄰居婦人打棗的緣由,體現出婦人的無奈與困苦。中間兩句則是對吳郎的委婉勸告,不要因爲婦人的提防而築起籬笆拒絕她。最後兩句進一步深化主題,由婦人的貧困聯想到社會的戰亂和百姓的艱難處境,表現出詩人憂國憂民的情懷。整首詩語言質樸,情感深沉,託事言情,具有強烈的感染力。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文