簡吳郎司法

· 杜甫
有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。 古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴遊。 雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。 卻爲姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。
拼音

譯文

有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。 草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。 雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆涌動,秋色肅森。 草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閒坐散愁嗎?

注釋

司法:官吏名。清·朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。 舸(gě),船。 忠州:今重慶忠縣。這句寫吳郎。 瀼(ráng)西:在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原注:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。 古堂:指瀼西草堂。 藉疏豁:因爲這裏寬敞明亮。 “借汝遷居停宴遊”句:我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裏的宴飲遊樂。 “雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋”句:描寫“古堂”的外景。清·顧宸《闢疆園杜詩註解》:雲石之間,光彩閃動,以高葉當曙也。風江之上,氣象肅森,以亂帆逢秋也。雲石,高聳入雲的山石,一說爲雲彩和山石。 姻婭:親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成了和姻親往來的地方。 層軒:指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。曾,同“層”;軒,這裏指房屋。 數:數次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。

作品原文
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 舸(gě):大船。
  • 瀼(ráng)西:在今重慶奉節。
  • 疏豁:開闊。
  • 姻婭:親家和連襟,泛指有婚姻關係的親戚。

翻譯

有位客人乘船從忠州而來,派人騎着馬把他安置在瀼西頭。古老的廳堂本來是買來藉此開闊通暢的,借給他遷居後我就停止了在這裏宴飲遊樂。雲間石頭閃爍着亮光在高高的樹葉上呈現出曙光,秋風在江上吹拂使得帆船亂晃。這裏卻成爲了與有婚姻關係的人相遇之地,允許他坐在高大的軒窗邊多次來消除愁緒。

賞析

這首詩是杜甫寫給吳郎的。詩中描述了一位來自忠州的客人被安置在瀼西,而杜甫因爲把地方借給客人遷居,自己停止了在此地的宴遊活動。詩中還描寫了周圍景色的美妙,如晨光照耀下雲石的閃亮和秋風中帆船的搖曳。最後提到這個地方如今成爲與親戚相逢之所,可讓其在這裏解愁。此詩體現了杜甫對他人的體貼和關照,也蘊含了他的一種情懷和感慨。語言質樸自然,情感真摯。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文