新樂府馴犀感爲政之難終也

馴犀馴犀通天犀,軀貌駭人角駭雞。海蠻聞有明天子,驅犀乘傳來萬里。 一朝得謁大明宮,歡呼拜舞自論功。五年馴養始堪獻,六譯語言方得通。 上嘉人獸俱來遠,蠻館四方犀入苑。秣以瑤芻鎖以金,故鄉迢遰君門深。 海鳥不知鐘鼓樂,池魚空結江湖心。馴犀生處南方熱,秋無白露冬無雪。 一入上林三四年,又逢今歲苦寒月。飲冰臥霰苦蜷局,角骨凍傷鱗甲蹜。 馴犀死,蠻兒啼,向闕再拜顏色低。奏乞生歸本國去,恐身凍死似馴犀。 君不見建中初,馴象生還放林邑。君不見貞元年末,馴犀凍死蠻兒泣。 所嗟建中異貞元,象生犀死何足言。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 馴犀(xùn xī):指經過馴化的犀牛。
  • 通天犀:傳說中的一種犀牛,其角可以通天。
  • 駭人:令人驚恐。
  • 駭雞:使雞驚恐。
  • 海蠻:指海外的蠻族。
  • 明天子:指賢明的君主。
  • 大明宮:唐朝皇宮之一,位於長安。
  • 拜舞:古代的一種禮節,邊拜邊舞。
  • 六譯:多次翻譯。
  • 蠻館:指安置蠻族使節的館舍。
  • 瑤芻:美玉般的草料。
  • 迢遰(tiáo dì):遙遠。
  • 君門:指皇宮。
  • 鐘鼓樂:指宮廷音樂。
  • 江湖心:指自由自在的心。
  • 上林:皇家園林。
  • (xiàn):小雪珠。
  • 蜷局:蜷縮。
  • 角骨:指犀牛的角。
  • 鱗甲蹜(sù):鱗片緊縮,形容寒冷。
  • :宮殿前的門樓。
  • 建中:唐德宗的年號。
  • 馴象:馴化的象。
  • 林邑:古國名,位於今越南中部。
  • 貞元:唐德宗的年號。

翻譯

馴犀啊馴犀,你的角能通天,你的身軀和角都令人驚恐。海外的蠻族聽說有賢明的君主,便驅使犀牛乘傳而來,跨越萬里。一旦得以謁見大明宮,你歡呼拜舞,自誇功勞。經過五年的馴養,你才得以獻上,經過六次翻譯,語言才得以溝通。皇上讚賞人與獸都來自遠方,將你安置在蠻館四方,用美玉般的草料餵養,用金鎖鎖住。你的故鄉遙遠,皇宮深邃。海鳥不懂宮廷的鐘鼓樂,池魚徒有江湖之心。馴犀生在南方,那裏秋天無白露,冬天無雪。一旦進入上林苑,三四年過去,又逢今年苦寒的月份。你飲冰臥雪,苦苦蜷縮,角骨凍傷,鱗甲緊縮。馴犀死去,蠻兒哭泣,向宮闕再拜,面色低沉。他們請求生還本國,恐怕自己也會凍死,如同馴犀。你沒看見建中初年,馴象生還放歸林邑嗎?你沒看見貞元年末,馴犀凍死,蠻兒哭泣嗎?所嘆的是建中與貞元不同,象生犀死,何足道哉。

賞析

這首作品通過馴犀的故事,反映了爲政之難和政治變遷的無常。詩中馴犀的命運與蠻族使者的命運交織,展現了皇權的威嚴與蠻族的無奈。馴犀從南方的熱帶地區被帶到寒冷的北方,最終因不適應環境而死去,象徵着外來者難以適應新的政治環境。詩末通過對建中與貞元兩個時期的對比,表達了對政治變遷的感慨,以及對生命無常的哀嘆。整首詩語言凝練,意境深遠,通過對馴犀命運的描寫,折射出作者對時代變遷的深刻思考。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文