擬古

· 崔融
飲馬臨濁河,濁河深不測。 河水日東注,河源乃西極。 思君正如此,誰爲生羽翼。 日夕大川陰,雲霞千里色。 所思在河處,宛在機中織。 離夢當有魂,愁容定無力。 夙齡負奇志,中夜三嘆息。 拔劍斬長榆,彎弓射小棘。 班張固非擬,衛霍行可即。 寄謝閨中人,努力加飧食。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 擬古:模仿古人的風格或主題進行創作。
  • 濁河:指黃河,因其水渾濁而得名。
  • 河源:河流的源頭。
  • 西極:西方的盡頭。
  • 生羽翼:比喻獲得幫助或能力,使能飛翔或達到目的。
  • 大川:大河。
  • 雲霞:雲彩和霞光。
  • :彷彿,好像。
  • 機中織:指織布機上織布,這裏比喻思念之情如織布般連綿不斷。
  • 離夢:離別的夢境。
  • 夙齡:早年。
  • 奇志:非凡的志向。
  • 中夜:半夜。
  • 長榆:榆樹的一種,這裏泛指樹木。
  • 彎弓:拉開弓。
  • 小棘:小刺,這裏可能指小目標或困難。
  • 班張:班超和張騫,兩位古代著名的探險家和外交家。
  • 衛霍:衛青和霍去病,兩位古代著名的將領。
  • 行可即:可以實現。
  • 寄謝:寄託問候。
  • 閨中人:指家中的女性,這裏可能指妻子或親人。
  • 努力加飧食:努力多吃點飯,意指保重身體。

翻譯

我飲馬在渾濁的黃河邊,黃河深不可測。河水日復一日向東流去,而河源卻在西方的盡頭。我思念你就像這河水一樣,誰能給我一雙翅膀,讓我飛到你身邊?傍晚時分,我站在大河的陰暗處,看着雲霞染遍千里的色彩。我所思念的你,彷彿就在那織布機上織着布。離別的夢境中,你的魂魄應當也在,而你的愁容一定顯得無力。我年輕時懷有非凡的志向,半夜時分常常嘆息。我拔劍斬斷長榆,拉開弓箭射向小棘。雖然我不能與班超、張騫相比,但衛青和霍去病的功績,我或許可以實現。請向家中的你轉達我的問候,希望你努力多吃點飯,保重身體。

賞析

這首作品通過描繪黃河的壯闊與深邃,表達了詩人對遠方親人的深切思念。詩中「河水日東注,河源乃西極」寓意着詩人對親人的思念如河水般綿長不斷,而「思君正如此,誰爲生羽翼」則強烈表達了他渴望飛到親人身邊的願望。後文通過對自然景色的描繪和對個人情感的抒發,展現了詩人的豪情壯志與對家人的關懷。整首詩情感真摯,意境深遠,語言簡練而富有力量,體現了唐代詩歌的特色。

崔融

崔融

唐齊州全節人,字安成。擢八科高第。累補宮門丞、崇文館學士。中宗爲太子時,選侍讀,典東朝章疏。武周長安中累遷春官郎中,知制誥,再遷鳳閣舍人,監修國史。後坐附張易之兄弟,貶袁州刺史。尋召拜國子司業。爲文章華婉典麗,朝廷大手筆多委之。卒諡文。有集。 ► 21篇诗文