(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嚴陵釣臺:位於今浙江省桐廬縣富春江畔,相傳爲東漢隱士嚴光(字子陵)垂釣之處。
- 貽(yí):贈送。
- 行侶:旅伴。
- 碧巖:青翠的山岩。
- 舊跡:指嚴光垂釣的遺蹟。
- 高名:指嚴光的高潔名聲。
- 寄水流:隨着水流傳播。
- 喧:喧鬧。
- 衆山秋:羣山中的秋天。
- 新安月:新安江上的月亮。新安江是富春江的支流。
- 憑:依靠,請求。
- 駐舟:停船。
翻譯
老朋友啊,你已定居天下,如今在碧巖幽靜處垂釣。 嚴光的舊跡隨着釣臺一同古老,他的高潔名聲隨着水流傳揚。 羣鳥在傍晚的樹林中喧鬧,蟬聲在秋天的羣山中急促。 只待新安江上的月亮升起,我請求你暫時停船,與我共賞。
賞析
這首作品描繪了嚴陵釣臺的幽靜景緻,通過「碧巖」、「舊跡」、「高名」等詞語,表達了對嚴光隱逸生活的嚮往和對高潔品質的讚美。詩中「鳥喧羣木晚,蟬急衆山秋」以動襯靜,生動地描繪了秋日山林的景象。結尾處「更待新安月,憑君暫駐舟」則流露出與友人共賞美景的期待,情感真摯。