(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鍊師:對道士的尊稱。
- 紫芝翁:指仙人,紫芝爲傳說中的仙草。
- 零落:凋謝,散落。
- 槿花:木槿花,花期短暫,常用來比喻生命的短暫。
- 參差:不齊的樣子。
- 夜棋:夜晚下的棋局。
- 全局:整個棋局。
- 春酒:春天的酒。
- 半壺空:酒壺中只剩下一半的酒。
- 長嘯:放聲長嘯,表達情感。
- 倚:靠着。
- 西閣:西邊的樓閣。
- 悠悠:遙遠,長久。
- 名利:名聲和利益。
翻譯
我關閉了池邊的館舍,靜靜地等待,希望能遇見那位傳說中的紫芝仙翁。 雨中,木槿花凋零散落,荷葉在風中搖曳,形態參差不齊。 夜晚的棋局已經布好,等待着對手,春天的酒壺裏只剩下一半的酒。 我站在西閣上,放聲長嘯,心中感慨在這漫長的名利追逐中。
賞析
這首詩描繪了一幅靜謐的池館夜景,通過「零落槿花雨,參差荷葉風」的細膩描繪,展現了自然的恬淡與生命的脆弱。詩人在等待鍊師不遇的情境中,通過對棋局和春酒的描寫,表達了對於世俗名利的超然態度。最後的長嘯,更是抒發了詩人對於名利追逐的無奈與感慨,體現了詩人追求心靈自由的情懷。