(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 暴疾:突然發作的嚴重疾病。
- 臥:躺下。
- 草堂:簡陋的房屋,常指文人隱居之地。
- 伏枕:趴在枕頭上,形容病重。
- 傭起:勉強起牀。
- 藥裹:藥包,指藥物。
- 親:親近,這裏指依賴。
- 紛紜:雜亂無章。
- 憔悴:形容因病或憂愁而顯得瘦弱、無精打采。
- 宿露:夜晚的露水。
- 濃於雨:比雨水還要濃重。
- 秋花:秋天的花朵。
- 好似春:好像春天的花朵一樣。
- 薑桂:生薑和肉桂,常用於調味或藥用。
- 絕:斷絕,沒有。
- 乞:請求給予。
- 諸鄰:周圍的鄰居。
翻譯
我因突發的重病躺在簡陋的草堂中, 早晨勉強從枕頭上爬起,只能依賴藥物。 眼前的事務雜亂無章,我這病中的身體顯得憔悴不堪。 夜晚的露水比雨水還要濃重,秋天的花朵卻像春天一樣美麗。 最讓我難受的是,生薑和肉桂都用完了,卻無處向鄰居請求幫助。
賞析
這首作品描繪了詩人因病困頓的生活狀態,通過對病中景象的細膩描寫,展現了詩人的孤獨與無助。詩中「宿露濃於雨,秋花好似春」一句,以對比手法突出了秋花的美麗,同時也反襯出詩人內心的淒涼。結尾的「最嫌薑桂絕,無處乞諸鄰」則深刻表達了詩人在病痛中的無奈和對鄰里關愛的渴望。整首詩語言簡練,情感真摯,是元代詩人張翥病中生活的真實寫照。