用蔣伯威韻賀馬易之自京回

故人長是別離難,今日論交未盡歡。 客裏舊氈隨地暖,囊中古劍倚天寒。 反思旨酒分光祿,尚憶和羹給大官。 文事固知天未喪,太平丞相政桓桓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 論交:談論交情。
  • 舊氈:舊時的氈毯,指簡陋的住所。
  • 囊中古劍:比喻懷才不遇。
  • 反思旨酒:回想美酒。
  • 光祿:官名,這裏指光祿寺,負責宴會和祭祀的酒食。
  • 和羹:調和羹湯,比喻調和政治。
  • 大官:高級官員。
  • 文事:文化事務。
  • 天未喪:天意未絕。
  • 桓桓:威武的樣子。

翻譯

故人長久分別總是難捨難分,今日重逢談論交情,卻未能盡興。 在客居之地,舊氈毯讓人感到溫暖,而囊中的古劍則倚天而立,顯得冷峻。 回想過去在光祿寺分得的美酒,還記得曾爲大官調和羹湯。 我深信文化事務並未被天意所絕,太平時期的丞相政事威武有力。

賞析

這首詩表達了詩人對故友重逢的喜悅,以及對過去時光的懷念。詩中通過「舊氈」與「古劍」的對比,展現了詩人對簡樸生活的留戀和對理想抱負的堅持。後兩句則體現了詩人對文化傳承的信心和對當時政治的讚揚。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯。