海上行
南風海立吹鯨涎,鐸槊注日日吐煙。鋈金組練千樓船,愕咍嚄唶誰敢前。
御史六傅如從天,片檄萬刃俄爭先,夷帆草偃無衡堅。
將軍獻俘血洗鋌,鳴機歸杼耒就田。父老猶憶當年功,橫磨十萬皆軍鋒。
誰其察者稱司空,三載坐釀吳天紅。此曹枉殺通侯封,御史御史真若翁。
曷不早報明光宮,黃金汝魚五汝驄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鐸槊(duó shuò):古代兵器,鐸是一種打擊樂器,槊是一種長矛。
- 鋈金(wù jīn):鍍金的金屬。
- 組練:組織訓練。
- 愕咍嚄唶(è hāi huò jiè):形容驚恐的樣子。
- 御史:古代官職,負責監察。
- 夷帆:指外族的船隻。
- 草偃:比喻力量強大,如風吹草倒。
- 獻俘:戰勝後獻上俘虜。
- 鋌(tǐng):古代的一種兵器。
- 鳴機:指織布機。
- 耒(lěi):古代農具,犁的一種。
- 橫磨:指磨刀石,比喻訓練有素的軍隊。
- 司空:古代官職,負責工程。
- 通侯:古代官職,指高級貴族。
- 明光宮:古代宮殿名。
- 黃金汝魚五汝驄:黃金、汝魚、五汝驄均爲古代的賞賜品。
翻譯
南風吹拂海面,波濤如鯨魚噴水,鐸槊在陽光下閃耀,煙霧繚繞。鍍金的戰船千艘,組織訓練有素,令人驚恐不敢前進。
御史的命令如同從天而降,一紙檄文,萬刃爭先,外族的船隻如草般被吹倒,無法抵抗。
將軍戰勝後獻上俘虜,血洗鋌劍,織布機和農具迴歸田間。父老們仍然記得當年的功績,訓練有素的十萬大軍,鋒芒畢露。
誰來評判這一切呢?是司空,三年間釀成了吳地的輝煌。這些人冤殺了高級貴族,御史啊,你真像他們的父親。
爲何不早點報告明光宮,用黃金、汝魚、五汝驄來賞賜你。
賞析
這首詩描繪了明代海上戰爭的壯烈場面,通過豐富的意象和生動的語言,展現了軍隊的威武和御史的權威。詩中「南風海立吹鯨涎」等句,以誇張的手法描繪了海戰的激烈,而「御史六傅如從天」則突出了御史的命令之威。後文通過對將軍戰勝和父老回憶的描寫,表達了對過去功績的懷念和對御史的期待。整首詩語言雄渾,意境深遠,展現了作者對國家和民族的深情。