(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 淒其:淒涼,悲傷。
- 國士:國中傑出的人物。
- 籠鵞:指用籠子裝鵞,這裡可能指某種書法作品或故事。
- 換帖:交換書法作品。
- 放鶴:放飛鶴鳥,象征自由或高潔。
- 短褐:粗佈短衣,形容簡樸的生活。
- 懷中玉:比喻內心珍貴的東西。
- 清徽:清雅的音徽,指高尚的品格。
- 物外音:超脫世俗的聲音或思想。
- 千鞦:千年,比喻長久。
- 吾道:我的道路或信仰。
- 傾蓋:古時車上張的繖,比喻短暫的相聚。
- 披襟:敞開衣襟,比喻坦誠相見。
繙譯
長久不見黃生,心中感到淒涼,因爲他是國中傑出的人物。我們曾交換書法作品,我放飛鶴鳥時與你同吟。你雖穿著簡樸的短衣,內心卻懷有珍貴之物,你的品格高尚,思想超脫世俗。我的道路和信仰將長久存在,我們短暫的相聚,卻能坦誠相見。
賞析
這首作品表達了詩人對久別重逢的友人黃白仲的深厚情感。詩中,“淒其國士心”一句,既表達了對友人才華的贊賞,也透露出對其境遇的同情。後文通過“籠鵞”、“放鶴”等意象,展現了兩人共同的興趣和志趣。結尾的“千鞦吾道在,傾蓋一披襟”則強調了兩人即使在短暫相聚中,也能坦誠相待,共同堅守信仰和道路。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍眡和對理想的執著。