置酒行
置酒高堂上,樂聲慘不發。
手抱三鵾弦,檀槽如秋月。
此樂名爲誰,言是胡中出。
本以寫哀思,云何虞賓客。
聽曲各稱好,竟令沈懷鬱。
繁響赴流光,悠悠逝倉卒。
末坐而楚衣,一聽三嘆息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鵾弦(kūn xián):古代一種絃樂器,這裏指琴絃。
- 檀槽(tán cáo):指琵琶等樂器的弦槽,檀木製成,故稱檀槽。
- 胡中:指古代西域地區,這裏泛指外來音樂。
- 虞(yú):憂慮,擔心。
- 沈懷鬱:心情沉重,憂鬱。
- 繁響:繁複的音樂聲。
- 流光:流逝的光陰。
- 倉卒(cāng cù):匆忙,急促。
- 末坐:坐在最後的位置。
- 楚衣:楚地的服飾,這裏可能指穿着楚地服飾的人。
翻譯
在高大的廳堂上擺設酒宴,樂聲卻顯得淒涼而無法振奮。 手中抱着三根鵾弦,檀木的弦槽如同秋月般清冷。 這種音樂是爲了誰而演奏,據說來自遙遠的胡地。 原本是爲了表達哀思,爲何要用來娛樂賓客。 聽曲的人們都稱讚好,卻最終讓心情更加沉重憂鬱。 繁複的音樂聲隨着流逝的光陰,匆匆地消逝。 坐在最後穿着楚地服飾的人,一聽便三度嘆息。
賞析
這首作品通過描述在高堂上置酒聽樂的場景,表達了音樂與情感之間的複雜關係。詩中「樂聲慘不發」一句,即已奠定了全詩的基調,暗示了音樂的哀怨與場合的不協調。後文通過「胡中出」、「寫哀思」等詞句,進一步揭示了音樂的來源與本意,與宴會的歡樂氣氛形成鮮明對比。結尾處的「一聽三嘆息」,則深刻描繪了聽衆內心的感受,使得整首詩充滿了深沉的哀思與無奈。