令狐舍人說昨夜西掖玩月因戲贈

昨夜玉輪明,傳聞近太清。 涼波衝碧瓦,曉暈落金莖。 露索秦宮井,風弦漢殿箏。 幾時綿竹頌,擬薦子虛名。
拼音

注釋

令狐舍人:指令狐綯,大中三年二月拜中書舍人。西掖:指中書省。詩作於大中三年秋。 太清:三清仙境之一。 金莖:銅柱。漢建章宮承露盤高二十丈,大七圍,以銅爲之。上有仙人掌擎盤承露。 索:井繩。 楊慎《丹鉛錄》:“古人殿閣檐棱間有風琴、風箏,皆因風動成音,自葉宮商。”本句風箏即指此,又稱鐵馬。 《文選·甘泉賦》李周翰注:“(揚)雄嘗作《綿竹頌》,成帝時直宿郎楊莊誦此文,帝曰:‘似相如之文。’莊曰:‘非也,此臣邑人揚子云。’帝即召見,拜黃門侍郎。” 《史記·司馬相如列傳》:“蜀人楊得意爲狗監,侍上。上讀《子虛賦》而善之。……得意曰:‘臣邑人司馬相如自言爲此賦。’上驚,乃召間相如。”

《令狐舍人說昨夜西掖玩月因戲贈》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第五百三十九卷第四首。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 玉輪:指月亮。
  • 太清:天空。
  • 碧瓦:青綠色的琉璃瓦。
  • 曉暈:晨光中的暈影。
  • 金莖:指銅制的承露磐的托柱。
  • 露索:露水滴落。
  • 秦宮井:指秦朝宮殿中的井。
  • 風弦:風吹動箏弦發出的聲音。
  • 漢殿箏:漢朝宮殿中的箏。
  • 緜竹頌:指贊美緜竹的詩文。
  • 子虛名:虛搆的名聲,出自司馬相如的《子虛賦》。

繙譯

昨夜月亮明亮如玉輪,聽說它近在天際。 涼爽的月光灑在碧瓦上,晨光中的暈影落在金莖上。 露水滴落在秦宮的井邊,風吹動漢殿中的箏弦。 何時能寫出贊美緜竹的詩篇,打算推薦你那虛搆的名聲。

賞析

這首詩描繪了夜晚月亮的美麗景象,通過“玉輪”、“太清”等詞語展現了月光的明亮和天空的高遠。詩中“涼波沖碧瓦,曉暈落金莖”以細膩的筆觸描繪了月光與晨光的交織,營造出一種靜謐而神秘的氛圍。後兩句通過“露索秦宮井,風弦漢殿箏”引入了歷史元素,增添了詩的深度。結尾的“幾時緜竹頌,擬薦子虛名”則表達了詩人對友人才華的贊賞和期望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李商隱詩歌的獨特魅力。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文