(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 子夜:半夜。
- 雪華:雪花。
- 餘:同「餘」,剩餘。
- 卿家:對友人的尊稱。
- 月影:月光的影子。
- 薰:香氣侵襲。
- 枕蓆:枕頭和席子,泛指牀鋪。
- 爐氣:爐火的暖氣。
- 煖:同「暖」。
- 軒除:門窗的臺階。
- 晚歲:晚年。
- 宦情:做官的心情或願望。
- 疏:稀少。
- 剩取:多取,盡情享受。
- 身外:指世俗的事物或功名利祿等。
翻譯
半夜時分,雪花已經停了,你的家中的月光剛剛開始顯現。酒香瀰漫在枕蓆之間,爐火的暖氣溫暖了門窗的臺階。晚年做官的心情變得淡薄,行軍中的歡宴也變得稀少。與你相逢,只能盡情享受醉酒,世俗的一切都顯得空虛無物。
賞析
這首詩描繪了雪後月夜在友人家中宴飲的情景,通過對比晚年的淡泊與年輕時的熱烈,表達了詩人對世俗功名的超然態度和對友情的珍視。詩中「酒香薰枕蓆,爐氣煖軒除」一句,以細膩的筆觸勾畫出溫馨舒適的氛圍,而「晚歲宦情薄,行軍歡宴疏」則透露出詩人對官場生涯的疲憊與對簡單生活的嚮往。最後兩句「相逢剩取醉,身外盡空虛」更是深刻地表達了詩人對人生價值的重新思考,以及對友情的無限珍視。