與鮮于庶子自梓州成都少尹自褒城同行至利州道中作
剖竹向西蜀,岷峨眇天涯。
空深北闕戀,豈憚南路賒。
前日登七盤,曠然見三巴。
漢水出嶓冢,梁山控褒斜。
棧道籠迅湍,行人貫層崖。
巖傾劣通馬,石窄難容車。
深林怯魑魅,洞穴防龍蛇。
水種新插秧,山田正燒畬。
夜猿嘯山雨,曙鳥鳴江花。
過午方始飯,經時旋及瓜。
數公各遊宦,千里皆辭家。
言笑忘羈旅,還如在京華。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 剖竹:古代官員赴任時,會剖開竹簡,將任命文書一分爲二,一半留在朝廷,一半交給官員,以示正式。
- 岷峨:岷山和峨眉山的合稱,這裏泛指蜀地。
- 北闕:古代宮殿北面的門樓,是臣子等候朝見或上書奏事的地方,這裏指朝廷。
- 賒:遠。
- 七盤:七盤關,位於今陝西省寧強縣,是古代由秦入蜀的必經之路。
- 三巴:古地區名,指巴郡、巴東、巴西,相當於今四川省東部。
- 嶓冢:山名,在今陝西省寧強縣北,是漢水的發源地。
- 褒斜:古道名,褒水和斜水的河谷,是古代由陝入蜀的要道。
- 棧道:在懸崖絕壁上鑿孔支架木樁,鋪上木板而成的窄路。
- 迅湍:急流。
- 貫:穿過。
- 劣:僅僅,勉強。
- 怯:害怕。
- 魑魅:傳說中的山林妖怪。
- 燒畬:古代一種原始的耕作方法,燒去田地裏的草木,以灰作肥料。
- 曙鳥:黎明時的鳥。
- 過午:午後。
- 經時:經過很長時間。
- 旋:不久。
- 遊宦:離家在外做官。
- 京華:京城的美稱,這裏指長安。
翻譯
剖開竹簡,我向西蜀出發,岷山和峨眉山彷彿遠在天邊。心中深切留戀着北方的朝廷,又豈會畏懼南路的遙遠。前些日子我們登上了七盤關,豁然開朗,遠望三巴之地。漢水從嶓冢山涌出,梁山控制着褒斜古道。棧道懸於急流之上,行人穿越層層懸崖。岩石傾斜,勉強能通馬匹,石路狹窄,難以容納車輛。深林中害怕遇到魑魅,洞穴裏提防龍蛇。水中種植着新插的秧苗,山田裏正在進行燒畬。夜晚猿猴在山雨中長嘯,黎明時鳥兒在江邊花叢中鳴叫。午後纔開始吃飯,經過長時間才吃到瓜果。幾位同僚各自在外做官,千里之外都離開了家鄉。談笑間忘記了旅途的勞頓,彷彿還在京城長安。
賞析
這首詩描繪了詩人岑參與同僚鮮于庶子從梓州到利州的旅途經歷,通過對自然景觀的細膩刻畫,展現了蜀道的艱險與壯美。詩中「剖竹向西蜀」一句,既表明了詩人的使命,也暗示了旅途的艱辛。沿途的山川、棧道、急流、懸崖等景象,都被詩人以生動的筆觸描繪出來,體現了詩人對自然景觀的深刻感受和精湛的藝術表現力。詩的最後,通過「言笑忘羈旅,還如在京華」表達了詩人與同僚間的深厚情誼和對京城的懷念,展現了詩人豁達樂觀的情懷。