池邊

玉管葭灰細細吹,流鶯上下燕參差。 日西千繞池邊樹,憶把枯條撼雪時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玉管:古代用玉製成的樂器,這裏指吹奏樂器的聲音。
  • 葭灰:葭草的灰,古人用作占卜,這裏可能指某種輕盈的物質。
  • 細細吹:輕輕地吹拂。
  • 流鶯:指黃鶯,一種鳥。
  • 參差:不齊的樣子。
  • 千繞:多次環繞。
  • 枯條:乾枯的樹枝。
  • 撼雪:搖動雪。

翻譯

玉製的樂器輕輕吹奏,葭草的灰隨風細細飄散。黃鶯在空中飛翔,燕子上下翻飛,姿態參差不齊。太陽西下時,我在池邊的樹旁多次環繞,回憶起曾經搖動枯枝,讓雪花飄落的情景。

賞析

這首詩描繪了一個寧靜而富有詩意的場景。詩人通過細膩的筆觸,描繪了玉管音樂的悠揚、葭灰的輕盈、流鶯和燕子的自由飛翔,以及日落時分在池邊樹下的沉思。詩中的「憶把枯條撼雪時」一句,不僅展現了詩人對過往的懷念,也增添了詩的情感深度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然美景的欣賞和對往事的深情回憶。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文