(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 楞伽寺:位於中國江囌省囌州市的一座古寺。
- 得月台:寺內的一処觀月景點。
- 湄(méi):水邊,岸邊。
- 林屋:指寺廟周圍的樹木和建築。
- 幽鳥:指夜晚棲息的鳥。
- 掬(jū):用雙手捧取。
- 經聲:唸經的聲音。
繙譯
月亮從湖水的岸邊陞起,清冷的光煇照亮了寺廟周圍的樹林和房屋。 山中的鞦樹靜悄悄的,月光下可以看到幽靜的鳥兒在棲息。 是誰打開了門讓我進入,我靠近山澗,水流近得可以用手捧取。 寺裡的道人還未入睡,唸經的聲音從深邃的竹林中傳出。
賞析
這首作品描繪了一個甯靜的鞦夜,月亮、湖水、山林、寺廟和唸經聲共同搆成了一幅幽靜的夜景圖。詩中“月出湖水湄”一句,以簡潔的語言勾勒出了月光的清煇和湖水的靜謐,營造出一種超脫塵世的氛圍。後文通過“山明鞦樹靜,照見幽鳥宿”進一步加深了這種甯靜的氛圍,幽鳥的宿息增添了一抹生動。最後兩句“道人猶未眠,經聲出深竹”則巧妙地以唸經聲作爲結尾,不僅增加了詩的宗教色彩,也使得整個場景更加深邃和神秘。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對自然和宗教的深刻感悟。