國風 · 齊風 · 猗嗟
猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚兮,美目揚兮。巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮。終日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮,射則貫兮。四矢反兮,以御亂兮。
拼音
所属合集
譯文
這人長得真漂亮,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多明亮。進退奔走動作巧,射技實在太精良。
這人長得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發中靶心,真是我的好外甥。
這人長得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節奏強,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵禦外患有力量!
注釋
猗(yī)嗟:讚歎聲。
昌:美好的樣子。
頎而:即“頎然”,指身材高大。
抑(yì):同“懿”,美好。揚:借爲“陽”。眉上曰陽,額角。
趨:急走。蹌(qiāng):步有節奏,搖曳生姿。
臧(zāng):好,善。
名:借爲“明”,面色明淨。
儀既成:朱熹《詩集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也。”
射侯:射靶。
正:靶心。設的於侯中而射之者也。大射則張皮侯而設鵠,賓射則張布侯而設正。
展:誠然,真是。甥:古代女兒之子。一說姊妹之子曰甥,言稱其爲齊人之甥,而又以明非齊侯之子。
孌(luán):美好。
選:才華出衆。
貫:穿透。
反:箭皆射中一個點。朱熹《詩集傳》:“四矢,射禮每發四矢。反,復也,中皆得其故處也。”
御亂:防禦戰亂。
序
《國風·齊風·猗嗟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩讚美了一個英俊非凡的美男子以及他射技的高超。全詩三章,每章六句。每章內容分爲兩個部分,一是讚美形象之美,二是讚美技藝之高。詩中用“美目揚兮”“美目清兮”“清揚婉兮”等婉約的詞句來形容男子顧盼流動的目光,生動地塑造了一個英俊射手形象,使此詩成爲描寫男性美的傑出之作。
賞析
這首詩以讚歎的口吻,生動細緻地描繪了一位少年射手的形象。此詩每章均以“猗嗟”發端。按“猗嗟”爲嘆美之詞,相當於現代漢語中的“啊”或“啊呀”。用這種嘆美詞語開頭的詩句,具有一種先聲奪人的藝術效果,提醒讀者注意詩人所要讚美的人或事。它在描寫少年射手的形象和技藝時,起到一種渲染烘托的作用。
在讚頌少年形象之美時,突出他身體強壯的特點。詩一開頭就寫道:“猗嗟昌兮,頎而長兮。”“昌”,粗壯結實之謂;“頎”和“長”乃高大之謂。這位長得高大、粗壯、結實的少年成爲一名優秀射手,是毫不足怪的。
在讚頌少年形象時,還突出其面部特徵,尤其眼睛的描寫細緻入微。讚美他“美目揚兮”“美目清兮”“清揚婉兮”,這三句詩中的“揚”“清”“婉”,都是刻畫他目光明亮,炯炯有神。因爲明亮的目光,是一位優秀射手所必不可少的生理條件。
除以上兩個方面外,還讚美他“巧趨蹌兮”,步履矯健,走起路來速度甚快。還讚美他“舞則選兮”,身體靈活,動作優美。這些也是一位優秀射手不可缺少的身體素質。
詩中對形象的讚頌,是爲讚美他的射箭技術服務的。假若這位少年沒有以上所描寫的身體素質,他也就不可能成爲一位優秀射手了。
詩的第一章以“射則臧兮”一句總括他的射技之精。第二章則以“終日射侯”一語,讚美少年的勤學苦練精神;以“不出正兮”一語讚美他的射則必中的技藝。第三章以“射則貫兮”讚美他的連射技術。這種連射不是兩箭、三箭的重複入孔,而是“四矢反兮”,連續四矢射中一的,是一位百發百中的射手了。至此,這位少年射手的形象和技藝均描寫得栩栩如生了。具有這種高超射技的少年,自然是國家的棟樑之材。“以御亂兮”一語,是全詩的結束,也是對他的總體評價。
詩中不僅描寫了射手身體強壯、儀表俊美,特別之處是用“美目揚兮”“美目清兮”“清揚婉兮”這樣婉約的詞彙來形容射手顧盼流動的目光,致使這個人物活生生地展現在讀者面前,使此詩成爲描寫男性美的傑出之作。
無名氏的其他作品
相关推荐
- 《 周頌 · 烈文 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 邶風 · 新臺 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 秦風 · 蒹葭 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 大雅 · 抑 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 秦風 · 渭陽 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 衛風 · 考槃 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 秦風 · 晨風 》 —— [ 周 ] 無名氏
- 《 國風 · 召南 · 草蟲 》 —— [ 周 ] 無名氏