(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 芙蓉:荷花的別稱。
- 蕭艾:指艾蒿。常用來比喻不良或低賤之人,這裏就是指普通雜草。
- 孤館:孤單寂寞的客舍。
- 魂銷:形容極其哀愁。
- 蕩蕩:曠遠,廣遠的樣子。
- 昭昭:明亮的樣子。
- 爭度:怎度,如何度過。
翻譯
荷花已然凋謝,連荷葉也凋零敗落,那半枯的雜草長過了牆的高度。黃昏時分,斜日映照在孤寂的旅舍,讓人心中滿是哀愁,彷彿靈魂都要消散。 人在這寂靜中只感覺清秋的感覺越來越濃郁,時光彷彿在空曠的天宇間悠悠流逝。眼睜睜看着明亮的白日漸漸離去。這漫漫人間,該如何度過這越來越漫長的寒夜?
賞析
這首《浣溪沙》營造出了一種孤獨落寞又充滿無奈的哀傷氛圍。上闋通過描繪芙蓉凋零、蕭艾瘋長的衰敗景色,結合日斜孤館的場景,直白地渲染出一種哀傷、惆悵的情緒,表達出詞人內心的寂寥與失落 。 下闋則側重於對時光流逝的感慨。「清秋歸蕩蕩」和「白日去昭昭」,一個強調秋意的深沉曠遠,一個描繪白日明亮地消逝,在時空的變換中,彰顯出時間無情流轉。末句「人間爭度漸長宵」,則將時光流逝之感和自身面對長夜的孤寂無奈心情推向高潮,表達出一種無力對抗時光、不知如何度過漫漫長夜的彷徨與迷茫,情感真摯、細膩而又深沉。整首詞情景交融,文字簡潔卻意境深遠,流露了王國維內心深處對生命、時光的思考與惆悵。
王國維的其他作品
- 《 浣溪沙 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 人間詞話 · 第十一則 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 讀史二十首 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 人間詞話 · 第十八則 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 人間詞話 · 第十則 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 人間詞話 · 第四十一則 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 點絳脣 · 屏卻相思 》 —— [ 清 ] 王國維
- 《 人間詞話 · 第五十八則 》 —— [ 清 ] 王國維