周頌 · 臣工

嗟嗟臣工, 敬爾在公。 王釐爾成, 來諮來茹。 嗟嗟保介, 維莫之春, 亦又何求? 如何新畲? 於皇來牟, 將受厥明。 明昭上帝, 迄用康年。 命我衆人: 庤乃錢鎛, 奄觀銍艾。
拼音

所属合集

譯文

羣臣百官聽我說, 應當謹慎做公務。 君王賜與你成法, 需要研究再調度。 農官你們也聽令, 正是暮春的節令, 有何要求說來聽, 新田舊田如何種。 今年麥子長勢好, 秋天將有好收成。 光明無比的上帝, 賜我豐收好年景。 下令那些農夫們: 備好鋤鏟等農具, 同看收割的情景!

注釋

嗟:發語語氣詞,嗟嗟,重言以加重語氣。臣工:羣臣百官。 敬爾:爾敬。爾,第二人稱代詞;敬,勤謹。在公:爲公家工作。 釐:通“賚(lài)”,賜。成:指成法。 諮:詢問、商量。茹:調度。 保介:田官。介者界之省,保介者,保護田界之人。一說爲農官之副,一說爲披甲衛士。 莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麥將成熟之時。 又:有。求:需求。 新畲(yú):耕種二年的田叫新,耕種三年的田叫畲。 於(wū):嘆詞,相當於“啊”。皇:美盛。來牟:麥子。 厥(jué)明:厥,其,指代將熟之麥;明,成,劉瑾《詩傳通釋》:“古以年豐谷熟爲成。” 明昭:明明,謂明智而洞察。 迄用:終於。康年:豐年。 衆人:庶民們,指農人。 庤(zhì):儲備。錢(jiǎn):農具名,掘土用,若後世之鍬。鎛(bó):農具名,除草用,若後世之鋤。 奄觀:盡觀,即視察之意。銍(zhì)艾(yì):銍,農具名,一種短小的鐮刀;艾,“刈”的借字,古代一種芟草的大剪刀。銍、艾二字在這裏轉作動詞,指收割作物。

《周頌·臣工》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周王耕種藉田並勸誡農官的農事詩。全詩一章十五句,前四句周王訓勉羣臣勤謹工作,研究調度執行已經頒賜的有關農業生產的成法;五到八句是周王告誡農官(保介)暮春時節要趕緊籌劃如何在麥收後整治各類田地;九到十二句是周王祈求上帝賜予豐年,希望麥子茂盛,能獲得豐收;最後三句是命令農人們做好收割的準備。全詩脈絡清楚,詩義明晰。

賞析

這是一首歌頌周王關心農業生產,訓勉羣臣勤懇工作,貫徹執行國家發展農業的政策,感謝上天賜予豐收的樂歌。全詩反映出周王重視發展農業生產,以農業爲立國之本。據西周文獻,周王朝在立國之初就制定土地分配、土地管理、耕作制度的具體法規,如品種改良、土壤改良、水利建設以及輪種等耕作技術都包括在內。這一套法規,就是詩中所說的“成(法)”。當時鼓勵開墾土地,又注重土壤改良,把田地分等級,耕二年稱“新田”,三年稱“畲”。爲保持和提高土壤肥力,朝廷規定了因地制宜的整治方法,如輪作、深翻、平整、灌溉、施肥等等,即詩中所說的“如何新畲”,周王要求臣民按頒佈的成法去做。周朝重祭祀,祭禮衆多,不但在開耕之前要向神明祈禱,而且在收穫之後也向神明致謝,這篇詩中面對即將到來的豐收,自然也要向神明獻祭,感謝“明昭上帝,迄用康年”。當時的周王不但春耕去“藉田”,收割也去省視,末三句就是寫這一內容。周王說:鍬、鋤暫時用不着了,要收好,準備鐮刀割麥子吧。他對農業生產很熟悉,指示比較具體,這進一步反映了國家對農業的重視。 此詩的“王”,可信是成王。它編爲《臣工之什》之首,下一篇《周頌·噫嘻》首句即直稱“噫嘻成王”;因爲這一篇用成王的口氣,作爲成王的訓示,所以放在前面,它們都是歌頌成王的。殷商后王把歌頌先王省耕和祈禱神明的詩,配合樂舞,作爲宗廟樂歌在一定的禮儀上演唱,也是爲了追念先王的功業,繼承先王重視農業生產的思想,繼續貫徹執行以農立國的基本國策。所以,此詩和其他幾篇農事詩都被編入《周頌》。從此詩的形式來看,全詩十五句,不分章,不用韻,與《周頌》其他作品相類,確是宗廟樂歌。 這首短詩分三層,即周王給臣工們講話,分三類對象。一是對羣臣百官:辛苦了,賜你成法,請來受教。二是對分管農業的官吏們:時令已是晚春,小麥即將成熟,今年又是豐收年啊!這其實是在表彰他們的勸農之功。三是對農夫們:準備收穫吧!歡快之情躍然紙上。 此詩的歷代訓詁也多歧義,主要是第三句的“成”字和第五句的“保介”一詞。“成”字有釋爲“成績”者,則句意爲“王對你們的成績給予賞賜”,亦通。《詩集傳》等書所釋“成法”於上下文義亦圓通順暢。“保介”一詞,有人釋爲“執甲之士”,即周王左右衛士,有成篇的考據;或釋爲“農官”已合情合理。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文