國風 · 召南 · 騶虞

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞! 彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!
拼音

所属合集

譯文

從繁茂的蘆葦叢,趕出一羣母野豬。哎呀真是天子的好獸官! 從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

注釋

騶(zōu)虞(yú):一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。 茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。 壹:發語詞。一說同“一”,射滿十二箭爲一發。發:發矢。一說“驅趕”。五:虛數,表示數目多。豝(bā):母豬(此處因文意應爲雌野豬)。 於(xū)嗟乎:感嘆詞,表示驚異、讚美。於,通“籲”,嘆詞,表示讚歎或悲嘆。 蓬(péng):草名。即蓬草,又稱蓬蒿。 豵(zōng):小豬。一歲曰豵(此處因文意應爲一歲的小野豬)。

《國風·召南·騶虞》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是《詩經·召南》的最後一篇。此詩主旨歷來有爭議,有些學者認爲這是讚美爲天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認爲這是讚美獵人的詩歌。全詩二章,每章三句,語言簡潔精練,形象生動。

賞析

此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源於對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞爲仁獸,認爲此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及於禽獸,但是將騶虞解釋爲獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,只食死物,有着慈悲心懷;還有人說,詩中的“騶虞”所指並非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。《魯詩》就已將“騶”釋爲天子之囿,將“虞”釋爲司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”爲飼養牲畜的人,解“虞”爲披着虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓爲獵人。 全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的蘆葦,長勢甚好,故用“茁”來形容。用“茁”還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的氣息散發出來了。此句點明瞭田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在鬱鬱蔥蔥的蘆葦之中,極爲隱祕,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在這裏,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什麼主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高雲淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕鬆從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收穫同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。 關於“壹發五豝”與“壹發五豵”有多種解釋。有人說“壹發”是指射出一支箭;有人說“壹”不是確數,“壹發”只是泛指射箭的動作;有人說“壹”是指一打,即十二,“壹發”是指射出十二支箭;還有人說這其實指的是一次驅車狩獵的行爲。“豝”可能是公豬也可能是母豬,“豵”是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關係都不大,因爲這裏主要想說明獵物之多,以引出末尾的感嘆句:“于嗟乎騶虞”。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文