戰國策 · 觸讋說趙太后

· 劉向
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊。齊曰:「必以長安君爲質,兵乃出。」太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:「有復言令長安君爲質者,老婦必唾其面!」 左師觸讋言願見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:「老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故願望見太后。」太后曰:「老婦恃輦而行。」曰:「日食飲得無衰乎?」曰:「恃粥耳。」曰:「老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和於身也。」太后曰:「老婦不能。」太后之色少解。 左師公曰:「老臣賤息舒祺,最少,不肖,而臣衰,竊愛憐之,願令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞!」太后曰:「敬諾。年幾何矣?」對曰:「十五歲矣。願及未填溝壑而託之。」太后曰:「丈夫亦愛憐其少子乎?」對曰:「甚於婦人。」太后笑曰:「婦人異甚!」對曰:「老臣竊以爲媼之愛燕後賢於長安君。曰:「君過矣,不若長安君之甚。」左師公曰:「父母之愛子,則爲之計深遠。媼之送燕後也,持其踵爲之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:『必勿使反。』豈非計久長有子孫相繼爲王也哉?」太后曰:「然。」 左師公曰:「今三世以前,至於趙之爲趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?」曰:「無有。」曰:「微獨趙,諸侯有在者乎?」曰:「老婦不聞也。」曰:「此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,而不及今令有功於國,一旦山陵崩,長安君何以自託於趙?老臣以媼爲長安君計短也。故以爲其愛不若燕後。太后曰:「諾。恣君之所使之。」 於是爲長安君約車百乘,質與齊,齊兵乃出。 子義聞之曰:「人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。」
拼音

譯文

趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作爲人質,纔出兵。”趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對左右侍臣說說:“有再說讓長安君爲人質的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!” 左師觸龍(對侍臣)說,希望拜見太后。太后氣沖沖地等着他。(觸龍)走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走着小步,到(太后面前)謝罪,說:“老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見您有很長時間了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什麼毛病,所以還是想來拜見太后。”說:“我(也是腳行毛病)要靠手推車行動。”(觸龍)說:“您每天的飲食該不會減少吧?”(太后)說:“就靠喝點粥罷了。"(觸龍)說:“老臣近來特別不想吃飯,於是強迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對身體也舒適些了。”太后說:“我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。 左師公說:“老臣的犬子舒祺,年齡最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望(您)讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒着死罪來求您!”太后說:“答應您!年齡多大了?”(觸龍)回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來託付給您。”太后說:“男人也疼愛他小兒子嗎?”(觸龍)回答:“比女人愛得厲害些。”太后笑着說:“女人愛得特別厲害。”(觸龍)回答:“老臣認爲老太太愛燕後超過愛長安君。”(太后)說:“您錯了,不像愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母愛子女,就要爲他們考慮得長遠些。老太太送燕後(出嫁)時,(她上了車)還握着她的腳後跟爲她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以後,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定爲她祈禱,祈禱說:‘一定別讓她回來啊’這難道不是從長遠考慮,(希望她)有子孫相繼爲王嗎?”太后說:“是這樣。” 左師公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?”(太后)說:“沒有。”(觸龍又)問:“不僅是趙國(沒有),其他諸侯國子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?”(太后)說:“我沒有聽說過。”(觸龍)說:“這是這些被封侯的近的災禍及於自身,遠的災禍及其子孫。難道是國君的子孫就一定不好嗎?(根本的原因是他們)地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現在老太太讓長安君的地位高貴,並且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在(您健在時)讓他有功於國,一旦您駕崩了,長安君憑什麼在趙國立身呢?老臣認爲老太太爲長安君考慮得太短淺,所以認爲您(對長安君)的愛不如燕後。”太后說:“(您說得)對。任憑您怎樣支使他吧!” 於是爲長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國纔出兵。 子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”

注釋

太后:帝王的母親,這裏指趙孝成王的母親趙威後。 新用事:剛剛掌權。 用事:指當權,掌管國事。 急:加緊。 求救於齊:向齊國求救。 於:向,介詞。 必:一定。 以……爲:把……作爲。 長安君:趙威後的小兒子,封於趙國的長安,封號爲長安君。 質:人質。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作爲保證,叫「質」或「質子」。 強(qiǎng):竭力、極力。 諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。 明:明白地。 左右:指趙威后身邊的侍臣。 復言:再說。 令:讓、使。 唾其面:朝他臉上吐唾沫。唾,吐唾沫。 左師:春秋戰國時,宋、趙等國官制有左師、右師,爲掌實權的執政官。 言:說,是「言於左右」的省略,「左右」承前省。「言於左右」是「對太后的侍臣說」。 見:謁見、拜見。 盛氣:怒氣衝衝。 揖:應爲「胥」。1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸讋見趙太后章》和《史記·趙世家》均作「胥」。胥,通「須」,等待。 入:進入殿內。 徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐,慢慢地;趨,小步快走。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸讋因年老病足,不能快走,又要做出「趨」的姿勢,只好「徐趨」。 自謝:主動請罪。謝,道歉。 病足:腳有毛病。病,有病。 曾:竟,副詞。 疾:快。 不得:不能。 見:指拜見太后。 竊:私下,私意,表謙敬的副詞。 自恕:原諒自己。恕,寬恕、原諒。 玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。後來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態。 有所郄(xì):有什麼毛病。是具有名詞性的「所」字結構,作「有」的賓語。郄,同「隙」,空隙,引申爲毛病。 望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。 恃(shì):依靠、憑藉。 輦(niǎn):古代用兩人拉的車子,秦漢以後特指皇帝坐的車子。 日:每日,時間名詞作狀語。 得無:副詞性固定結構,與語氣詞「乎」相呼應,表示帶有揣測性語氣的問話,可譯爲爲「該不會……吧」。 衰:減少。 今者:近來。者,助詞,附於時間詞後,使時間詞由單音詞變成複音詞,並起提頓作用。 殊:很、特別、副詞。 強(qiǎng)步:勉強散散步。步,散步、步行。 日:每天(步行)。 少:稍微、略微。 益:增加。 耆(shì)食:喜愛吃的食物。耆,同「嗜」,喜愛。 和:和諧,這裏是舒適的意思。 色:臉色,指趙太后的怒色。 少解:稍微不和緩了些。 公:對人的尊稱。 賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱自己的兒子,與現在說的「犬子」「賤子」意同。息,兒子。 舒祺:觸讋幼子的名字。 少(shào):年幼。 不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),後來泛指兒子不成材、不成器。肖,像、似。 憐:憐愛。文言裏的「愛」和「憐」在親愛的意義上是同義詞。 令:讓(他)。「令」後省略兼語「之」,指舒祺。 得:能夠。 黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用「黑衣」借代衛士。 以,來,連詞。 沒(mò)死以聞:冒着死罪來求。沒,冒昧;沒死,冒着死罪。以,連詞,來;聞,使上級知道,使動用法。這裏可譯爲「請求」。 敬諾:意爲「答應」,是應答之詞。敬,表示客氣的副詞;諾,表示答應的意思。 幾何:多少。 願:希望。 及:趁。 填溝壑:指死後無人埋葬,屍體丟在山溝裏。這是對自己死亡的謙虛說法。壑,山溝。 託之:把他託付給(您)。 丈夫:古代對成年男子的通稱。 甚於:比……厲害。 異甚:特別厲害。 以爲:認爲。 媼(ǎo):對老年婦女的尊稱,同今之「老太太」。 燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王爲后。 賢於:勝過。 君過矣:您錯了。君,您,對人的尊稱;過,錯。 之甚:那樣厲害。 子:這裏泛指子女。 爲之計深遠:爲他們考慮得長遠些。爲,替,介詞;計,打算、考慮;深遠,長遠,作動詞「計」的補語。 持其踵(zhǒng)爲之泣:燕后上了車,趙太后在車下還要握着她的腳後跟,捨不得她離去。持,握持;踵,腳後跟;爲之,爲她;泣,小聲哭。 念悲:惦念並傷心。 遠:遠去,形容詞用如動詞。 非弗:不是不,都是副詞。 必祝之:一定爲她祈禱。必,一定;祝,嚮神祈禱;祝之,爲她祈禱。 必勿使反:(趙太后爲燕后祈禱:)一定別讓她回來。古代諸侯的女兒嫁到別國,衹有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。使,讓(她);反,同「返」。 計久長:打算得長遠。 有子孫:(希望燕後)有子孫。 世:代,古代父子相繼爲一代。 今三世:從現在算起上推三代。現在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王。「三世以前」當指他的曾祖父趙肅侯(公元前349年—公元前326年)。 趙之爲趙:趙氏家族建立趙國(的時候)。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的後代。周威烈王二十三年(公元前403念)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個大夫變爲諸侯,正式建立趙國。前「趙」指趙氏家族;後「趙」指趙國;之,助詞,變主謂句爲詞組,作狀語;爲,成爲,建立,動詞。 侯者:被封爲侯的人。侯,封侯,活用爲動詞。 繼:活用爲名詞,繼承人。 在者:在侯位的人。 微獨:不僅,不但。微,不,否定副詞;獨,僅,副詞。 此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。 身:指「侯者」自身。遠者及其子孫,「及」前竹略「禍」字。 人主:國君,諸侯。 則:就,連詞。 善:好。 位:地位。 尊:尊貴、高貴。 而:轉折連詞,可是。 奉:同「俸」,俸祿,相當現的工資待遇。 勞:功勞。 尊:使……尊貴,形容詞使動用法。 封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作爲他的食邑或領地。 封之以膏腴(yú)之地:把肥沃的土地封給(長安君)。膏,汕脂;腴,腹下的肥肉;膏腴,比喻土地肥沃。以膏腴之地,介詞結構作補語,即「以膏腴之地封之」。 及今:趁現在(您在世)。 令:令(之)的省略,讓(他)。 山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這裏指趙太后去世。 何以自託:(長安君)憑什麼立身於趙國。以,介詞;何以,疑問代詞,憑什麼,介詞賓語前置。自託,使自己立身。 以媼爲長安君計短:認爲趙太后替長安君考慮得太短淺。以,動詞,認爲;爲,介詞,替;計短,考慮得太短淺。 不若:不如。 諾:應答之詞,表示同意,可譯「對」。 恣君之所使之:任憑您怎樣支使他吧。恣,任憑;使之,支使他、派遣他。 約車:套車。約,捆縛、套。 乘(shèng):量詞,古代一車上馬叫「乘」。 質於齊:到齊國去作人質。質,作人質。 子義:趙國賢人。 猶:還。 尊:用作名詞。指尊高的地位。

《觸讋說趙太后》是《戰國策·卷二十一·趙策四》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,並已佔領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威後的小兒子長安君爲人質,才肯出兵。趙威後溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。

賞析

《觸讋說趙太后》一文開篇就描繪了一個氣氛極爲緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,並聲稱「有復言令長安君爲質者,老婦必唾其面!」。 在這樣劍拔弩張的情況下,觸讋的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白「父母之愛子,則爲之計深遠」的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟於事,反而會自取其辱。因此,必須順着太后溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。 在爭取到面見太后機會後,觸讋先用緩衝法關切地詢問太后的起居飲食,並絮絮叨叨地與她談論養生之道,使本來「盛氣而揖之」、戒備心極強的「太后之色少解」。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,爲進諫的成功拆除了第一道屏障。接着,觸讋用引誘法懇切地爲自己的幼子舒棋請託,以期讓太后產生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。在她看來,觸讋簡直可以算得上是同病相憐的「知己」了。她不僅「笑曰」了,而且饒有趣味地與觸讋爭論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸讋袒露心跡了。這就爲下一步談論如何愛子的話題奠定了基礎。 觸讋抓住契機,用旁敲側擊的激將法說太后疼愛燕後勝過長安君。這一招果然奏效,立即引發了太后的反駁「君過矣,不若長安君之甚。」觸讋千迴百折,終於得到了他最想要太后說的一句話。此時,他纔可以正八經地談論他的愛子觀了。他於是從容回顧往事曰「媼之送燕後,持其踵爲之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰‘必勿使反。」,極力誇讚太后愛燕後而爲之「計久長」的明智之舉,以反襯出她愛長安君的「計短」。由於觸讋不是像其他大臣那樣指貴太后不該溺愛幼子,而是批評她還愛的不夠,應像疼愛燕後那樣疼愛長安君,纔算愛得深遠,所以太后聽着十分順耳,在不知不覺中已完全接受了觸讋彀中。一聲爽朗的「然」,就說明她已經完全接受了「父母之愛子,則爲之計深遠」的道理。至此,觸讋的諫說已初見成效。他又不失時機地進一步剖析歷代諸侯子孫未能繼世爲侯的教訓,其原因就在於「位尊」、「奉厚」、「挾重器多」,卻「無功」、「無勞」。並以此作類比,一針見血地指出「今姐尊長安君之位,而封之以青腆之地,多予之重器,而不及今令有功於國,一且山陵崩,長安君何以自託於趙」,真是既痛快淋漓而又字字力重千鈞,揭穿了太后。始終順着太后愛子的心理,從爲長安君的根本利益着想出發,層層深人地啓發引導,情離於理,理表與情,終於使太后深受感動,心悅誠服,慷慨應「諾」。 觸讋的諫說自始至終未有一語提及「令長安君爲質」,而太后情不自禁地說出「恣君之所使之」,同樣沒有直接說穿派長安君入質於齊的話,與觸讋的精彩說辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯尷尬。文末用「於是爲長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出」作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸讋諫說的卓著成效。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 觸讋(zhé):人名。
  • 長安君:趙太後最小的兒子的封號。
  • 輦(niǎn):古代用人拉著走的車子,後多指天子或王室坐的車。
  • 恃(shì):依靠,依賴。
  • 耆(shì):古同“嗜”,愛好。

繙譯

趙太後剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙國曏齊國求救。齊國說:“一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。”趙太後不答應,大臣們極力勸諫。太後明白地告訴身邊的近臣說:“有再說讓長安君去做人質的人,我一定朝他臉上吐唾沫!” 左師觸讋說希望拜見太後。太後氣勢洶洶地等著他。觸讋進宮後慢步走曏太後,到了跟前就曏太後賠罪,說:“老臣腳有毛病,連快走路都不能,很久沒來看您了。私下裡我自己寬恕自己,又縂擔心太後的貴躰有什麽不舒適,所以想來看望太後。”太後說:“我全靠坐車走動。”觸讋問:“您每天的飲食該不會減少吧?”太後說:“衹靠喫粥罷了。”觸讋說:“老臣近來特別不想喫東西,於是強迫自己散步,每天走三四裡,稍微增加了喜歡喫的食物,身躰也舒適些了。”太後說:“我做不到。”太後的臉色稍微和緩了些。 左師公說:“我的兒子舒祺,年齡最小,不成才,而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他替補上黑衣衛士的數目,來保衛王宮。我冒著死罪稟告太後!”太後說:“可以。他年齡多大了?”觸讋廻

劉向

劉向

西漢沛人。本名更生,字子政。楚元王劉交四世孫,劉歆之父。治《春秋穀梁》,以陰陽休咎論時政得失,屢上書劾奏外戚專權。宣帝時,任散騎諫大夫給事中。元帝時,擢爲散騎宗正給事中。後以反對宦官弘恭、石顯專權,議欲罷退之,被譖下獄。成帝即位,得進用,更名向,遷光祿大夫,官至中壘校尉。校閱中祕羣書,撰成《別錄》,爲我國目錄學之祖。有《新序》、《說苑》、《列女傳》等。 ► 51篇诗文