途中述懷
伯喈遷塞北,亭伯之遼東。
伊餘何爲客,獨守雲臺中。
途遙已日暮,時泰道斯窮。
拔心悲岸草,半死落巖桐。
目送衡陽雁,情傷江上楓。
福兮良所伏,今也信難通。
丈夫自有志,寧傷官不公。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伯喈:指蔡邕,字伯喈,東漢文學家,此處借代被流放的士人。
- 亭伯:古代官職名,這裏可能是指李百藥自己或友人的官職。
- 伊餘:我,古代詩人常用的自指方式。
- 雲臺:古代宮殿名,此處象徵朝廷或高位。
- 途遙:路程遙遠。
- 日暮:傍晚,比喻人生的晚年或困境。
- 時泰:社會安定,此處反指政治動亂。
- 道斯窮:道路盡頭,比喻仕途無望。
- 拔心:內心痛苦。
- 岸草:岸邊的草,常用來比喻自己的遭遇。
- 巖桐:一種生長在險峻岩石上的植物,象徵堅韌不屈。
- 衡陽雁:傳說中的南飛大雁,寓指遠方親友。
- 江上楓:江邊的楓葉,象徵離別和淒涼。
- 福兮:原句「福兮禍之所伏」,此處簡化爲「福兮」。
- 良所伏:隱藏在不幸中的福氣。
- 信難通:確實難以溝通,意指仕途受阻。
- 丈夫:男子,這裏指有志氣的男人。
- 寧:寧願。
- 傷:傷心,此處指因不公而感到悲傷。
翻譯
蔡邕被流放到塞北,而我像亭伯一樣遠赴遼東作客。 爲何我會成爲遊子,獨自守在這朝廷的雲端? 路途漫長,夕陽西下,時局動盪,仕途已到盡頭。 內心的痛苦如同岸邊的草,半死在險峻的巖桐之上。 望着南飛的衡陽雁,心中傷感,江邊的楓葉也觸動着離愁。 福與禍相依,如今的我,仕途坎坷難以通行。 大丈夫有自己的志向,豈能因官場不公而輕易受傷。
賞析
這首詩以李百藥自身的流放經歷爲背景,表達了對仕途坎坷的感慨和對個人志向的堅守。通過將自己比作歷史上的流放者蔡邕和古代官員「亭伯」,詩人展現了內心的無奈與孤獨。詩中的「拔心悲岸草,半死落巖桐」形象地描繪了他身處困境的堅韌和悲涼。同時,通過對自然景象的描繪,如「衡陽雁」和「江上楓」,詩人寄託了對遠方親人的思念和對現實境遇的哀傷。最後,詩人強調男子應有堅定的志向,即使面臨官場不公,也不應輕易放棄,顯示出其高尚的人格操守。整首詩情感深沉,語言質樸,具有強烈的感染力。