所属合集
譯文
究竟是爲誰這樣辛苦奔波?莫非是命中註定。西風蕭瑟瘦馬顛簸,落月下書卷伴一盞昏燈。蜀道之難難於上青天,紅葉滿山吳江淒冷。爲那兩字功名,歲月匆匆不饒人,鏡中人已白髮頻添。垂釣的嚴光,思戀蓴羹的季鷹,定會笑我飄零。
注釋
西風驛馬:指在蕭瑟西風中驅馬奔忙。
吳江:即松江,爲太湖最大的支流。
釣魚子陵:指拒絕漢光武帝徵召隱居垂釣的嚴光。
思蓴季鷹:張翰,字季鷹。據《晉書·張翰傳》記載:“翰因見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴適志,何能羈宦數千裏,以邀名爵乎?’遂命駕而歸。”當時張翰在洛陽爲官,秋風吹來,因思念故鄉風物,遂去官返鄉,於是中國的詩學中就多了一個“蓴鱸之思”的典故,是謂“思蓴”。
序
張可久是一個始終沉抑下僚、不能施展抱負的失意者,這首《普天樂·秋懷》就是他自覺歲月銷磨而功名難遂的悲嘆。這篇作品講究格律、辭藻,用典較多,文詞工巧婉約,頗能體現“小山樂府”的特色。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 驛(yì)馬:驛站供應的馬,這裏指在旅途中。
- 蜀道:古代由長安入蜀的道路,以驚險難行著稱。
- 蓴(chún):蓴菜,一種水生植物,這裏暗指故鄉之思。
翻譯
究竟是爲誰這般奔忙?莫非是命中註定?秋風中騎一匹瘦馬奔波在旅途,落月下伴着一盞書燈。想那通往蜀地的道路艱難險阻,吳江的紅葉在深秋中透着寒意。 爲着那區區兩個字的功名,我頻繁地對着鏡子,發現自己已白髮頻生,歲月可不饒人啊!像嚴子陵那樣獨自去釣魚,像張翰那樣思念家鄉的蓴菜羹、鱸魚膾,他們倒自在逍遙,只可笑我依然漂泊不定。
賞析
這首曲以問句開篇,表達了對人生意義的思考和對命運的無奈。通過「西風驛馬,落月書燈」的描寫,展現了作者旅途的艱辛和孤獨。「青天蜀道難,紅葉吳江冷」進一步渲染了環境的艱難和清冷。「兩字功名頻看鏡,不饒人白髮星星」則深刻地反映了作者對功名利祿的追求以及時光流逝、年華老去的感慨。最後,作者以嚴子陵的隱居和張翰的思鄉爲例,自嘲自己的飄零身世,流露出一種對閒適生活的嚮往和對自己漂泊命運的無奈。整首曲語言簡練,意境蒼涼,情感深沉,將人生的苦悶和對自由的渴望表現得淋漓盡致。

張可久
元著名散曲家、劇作家,慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,字伯遠,一説字仲遠,號小山(《詞綜》)。以路吏轉首領官。至正初,曾爲崑山幕僚。工散曲小令,與喬夢符並稱「雙壁」,與張希孟合爲「二張」。小山仕途失意,一生不得志,縱情詩酒,放浪山水,作品大多記遊懷古、贈答唱和。擅狀物寫景,刻意於練字斷句。講求對仗協律,其作多淸麗典雅。元曲至小山,已經完成了文人化的歷程。現存小令八百餘首,爲元曲作家中數量之冠。有詞曲集《張小山北曲聯樂府》。又天一閣本《張小山樂府》中有詞四十二首。
► 153篇诗文
張可久的其他作品
相关推荐
- 《 雙調 · 折桂令 · 自述 》 —— [ 元 ] 曹 德
- 《 越調 · 黃薔薇過慶元貞 》 —— [ 元 ] 高克禮
- 《 雙調 · 蟾宮曲 · 麗華 》 —— [ 元 ] 盧摯
- 《 大石調 · 陽關三疊 》 —— [ 元 ] 無名氏
- 《 正宮 · 塞鴻秋 》 —— [ 元 ] 張養浩
- 《 商調 · 金絡索桂梧桐 · 詠別 》 —— [ 元 ] 高明
- 《 雙調 · 雁兒落帶青江引 》 —— [ 元 ] 張養浩
- 《 中呂 · 賣花聲 · 客況 》 —— [ 元 ] 張可久