木蘭花慢
恨匆匆賦別,回首望,一長嗟。記執手臨流,遲遲去馬,浩浩平沙。此際黯然腸斷,柰一痕、明月兩天涯。南去孤舟漸遠,今宵宿向誰家。
別來旬日未曾過,如隔幾年華。縱極目層崖,故人何處,淚落兼葭。聚散古今難必,且乘風、高詠木蘭花。但願朱顏長好,不愁水遠山遐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 黯然:心情沮喪的樣子。
- 柰:通「奈」,無奈。
- 兼葭:即「蒹葭」,蘆葦。這裏指思念之情如蘆葦般綿長。
- 遐:遠。
翻譯
恨匆匆地與你分別,回首望去,只能長嘆一聲。記得我們手牽手站在河邊,馬兒遲遲不肯離去,眼前是一片浩渺的沙地。此時此刻,心情沮喪至極,無奈那一線明月照耀着我們分隔兩地。南去的孤舟漸行漸遠,今夜我將宿在何處?
分別以來,雖然只有十天未見,卻感覺像是過了好幾年。即使極目遠眺層層山崖,也找不到你的身影,只能讓淚水灑落在蘆葦叢中。聚散離合自古難以預料,不如乘着風高聲吟詠《木蘭花》。只願我們的容顏永遠美好,不愁山水相隔的遙遠。
賞析
這首作品表達了深切的離別之恨和相思之情。通過「回首望」、「黯然腸斷」等詞語,描繪了離別時的不捨與痛苦。詩中「縱極目層崖,故人何處」一句,以景寓情,抒發了對遠方故人的深切思念。結尾處「但願朱顏長好,不愁水遠山遐」則寄託了對美好未來的祝願,展現了樂觀豁達的情懷。整首詞情感真摯,意境深遠,語言優美動人。