感舊行

· 劉詵
憶昔丙子宋祚變,天兵南來混九縣。舉家避兵竄山岩,道逢哨騎落髇箭。 倉皇奔匿道旁家,弓槊穰穰短牆見。當時脫命五步間,店叟焚香身手顫。 行投李家日已晡,張燈招魂具膳餔。老人攢眉論興廢,我時雖幼知艱虞。 又聞土兵在嶺外,肝腦滿地紅模糊。偷生度日四五載,短衫窄袖忘詩書。 聖朝右文庠序起,始復勉學思爲儒。兩家昏姻益稠密,冠蓋城闉相絡繹。 君家氣運如新春,我家貧賤如前日。卻從丙午哭盤淵,六月赤煒行青天。 歲當饑饉路蕭瑟,殣殍橫野無炊煙。陂灘悍激落青浪,草樹蒙翳號悲蟬。 天道一週如電掃,偶向山中事幽討。兵飢定息太平久,少壯丘墳童稚老。 溪流改徙棟宇多,短植參天修木槁。後生秀者來如雲,欲陳往事誰可論。 烹羔擊鮮醉賓客,東家西家邀款門。所嗟淫雨連十日,不得登覽徒清尊。 天留老眼儻不死,重來山水與子笑傲觀乾坤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 丙子:指特定的年份,此處爲紀年。
  • 祚變:指朝代的更替。
  • 天兵:指元朝的軍隊。
  • 九縣:泛指廣大地區。
  • 哨騎:巡邏的騎兵。
  • 髇箭:箭的一種,這裏指箭矢。
  • 倉皇:慌張、匆忙的樣子。
  • 弓槊:弓箭和長矛,泛指武器。
  • 穰穰:衆多、紛亂的樣子。
  • 攢眉:皺眉。
  • 艱虞:艱難憂患。
  • 土兵:地方武裝。
  • 紅模糊:血跡模糊。
  • 昏姻:婚姻。
  • 城闉:城門。
  • 赤煒:熾熱的陽光。
  • 饑饉:饑荒。
  • 殣殍:餓死的人。
  • 蒙翳:遮蔽。
  • 悲蟬:哀鳴的蟬。
  • 幽討:隱居研究。
  • 兵飢:戰亂和饑荒。
  • 棟宇:房屋。
  • 短植:矮小的植物。
  • 參天:高聳入雲。
  • :枯萎。
  • 秀者:優秀的人才。
  • 烹羔擊鮮:烹飪羊肉和新鮮食物。
  • 款門:拜訪門戶。
  • 淫雨:連綿不斷的雨。
  • 登覽:登高遠望。
  • 笑傲:自在地笑談。
  • 觀乾坤:觀察世界。

翻譯

回憶起丙子年,宋朝的命運發生了變化,元朝的軍隊南下,統一了九縣之地。我全家爲了躲避戰亂逃入山中,途中遇到了巡邏的騎兵,箭矢如雨。我們慌忙逃到路邊的一戶人家,只見短牆內武器紛亂。當時我僥倖逃脫,只差五步之遙,店主焚香,手顫抖着。我們投宿在李家,天色已晚,點燈招魂,準備晚餐。老人皺眉談論着興衰,我那時雖小,卻也知道艱難。又聽說地方武裝在嶺外,地上滿是血跡。偷生度日四五年,我已忘記詩書,穿着短衫窄袖。元朝重視文教,我開始努力學習,想要成爲儒者。兩家婚姻關係更加緊密,城門內外冠蓋絡繹。你家氣運如新春,我家依舊貧賤。從丙午年開始,我爲盤淵哭泣,六月的烈日高照。那年饑荒,路上蕭瑟,餓死的人橫屍遍野,沒有炊煙。溪流激盪,草木遮蔽,蟬聲悲鳴。天道輪迴,我偶然在山中隱居研究。戰亂和饑荒已定,太平久矣,少壯已逝,兒童已老。溪流改道,房屋多變,矮植參天,高木枯萎。後來的人才雲集,想要談論往事,卻無人可論。烹飪美食,醉倒賓客,東家西家紛紛邀請。可惜連綿十日的大雨,無法登高遠望,只能清酒相伴。如果老天留我一命,我願再次與山水相伴,笑傲觀乾坤。

賞析

這首作品回憶了作者在元朝初年的艱難歲月,以及後來的生活變遷。詩中通過對比戰亂與和平,貧賤與富貴,表達了對過去苦難的回憶和對未來美好生活的嚮往。作者在描述戰亂時的倉皇逃亡、饑荒時的淒涼景象,以及和平時期的學術追求和家庭幸福,展現了一個時代的變遷和個人命運的起伏。詩的結尾,作者表達了對未來的樂觀態度,希望能在太平盛世中與山水相伴,笑看世界。整首詩情感深沉,語言凝練,通過對個人經歷的敘述,反映了元朝初年的社會狀況和人民的苦難。

劉詵

元吉安廬陵人,字桂翁,號桂隱。性穎悟,幼失父。年十二,能文章。成年後以師道自居,教學有法。江南行御史臺屢以遺逸薦,皆不報。爲文根柢《六經》,躪躒諸子百家,融液今古,四方求文者日至於門。卒私諡文敏。有《桂隱集》。 ► 325篇诗文