古意二首
古風日以喪,交道遂以圮。
昔時素心人,忽若匪知己。
朝直蓬萊宮,暮宿光祿邸。
聯騎多季劇,填門集金史。
疑嗔著天下,名德爲垢秕。
古言西施貴,衆色失桃李。
不見秦張儀,捲舌讓蘇子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 古風:古代的風俗習慣和道德風尚。
- 喪:喪失,消失。
- 交道:交往的方式,友誼。
- 圮:毀壞,破裂。
- 素心人:心地純潔、真誠的人。
- 匪:非,不是。
- 知己:知心的朋友。
- 朝直:在朝廷中值班。
- 蓬萊宮:神話中的仙境,此處指朝廷。
- 光祿邸:光祿寺的官邸,此處指高官的住所。
- 聯騎:並騎而行,形容親密。
- 季劇:季布和劇孟,古代有名的俠士,此處指有名的人物。
- 金史:金朝的史書,此處指重要的人物或事件。
- 疑嗔:懷疑和憤怒。
- 名德:名聲和德行。
- 垢秕:污垢和穀殼,比喻不值一提的東西。
- 西施:古代四大美女之一,此處指極美的人。
- 衆色:衆多顏色,此處指普通的美人。
- 桃李:比喻普通的美人。
- 秦張儀:秦國的張儀,戰國時期的著名縱橫家。
- 捲舌:閉口不言,此處指被比下去。
- 蘇子:蘇秦,戰國時期的著名縱橫家。
翻譯
古代的風俗習慣和道德風尚日漸消失,人與人之間的友誼也因此破裂。曾經那些心地純潔、真誠的人,突然間變得不再是知心的朋友。早晨在朝廷中值班,晚上則住在高官的官邸。與有名的人物並騎而行,重要的人物或事件聚集在門前。懷疑和憤怒充斥着整個社會,名聲和德行被視爲不值一提的東西。古人說西施之美,使得其他美人失去了光彩。就像秦國的張儀,在蘇秦面前也只能閉口不言。
賞析
這首詩通過對古代風俗和人際關係的變遷的描寫,表達了作者對當時社會道德淪喪、人心不古的深深憂慮。詩中運用了對比和比喻等修辭手法,如將「素心人」與「匪知己」對比,將「名德」與「垢秕」對比,以及用「西施」與「桃李」、「張儀」與「蘇子」的比喻,生動地揭示了社會現實的殘酷和人心的冷漠。整首詩語言凝練,意境深遠,反映了作者對理想與現實衝突的深刻思考。